Skip to content


pdfTRẦNTHỊ Хuyến

Post-graduate student of the Department of General and Slavic Linguistics,
Odessa I. I. Mechnikov National University,
Odessa, Ukraine
e-mail: tranthixuyen12sls@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/0000–0003–0530–2668

DOI: 


SUMMARY

The purpose of this research is to determine the role of coloratives in revealing the emotional behavior of characters in F. M. Dostoevsky’s novels «The Idiot» and M. Gorkyʼs «Mother». These texts widely present a variety of emotional situations, describe verbal and non-verbal emotional behavior of a person, means and ways of communicating emotions with the help of coloratives in the description of facial expressions of characters. The object of study is facial coloratives, with the help of which the authors express certain emotional reactions of the characters in the original Russian texts of the mentioned novels, and the translators of these novels into Vietnamese are the Vietnamese counterparts of such coloratives. The subject of the research is the common features and peculiarities of conveying the emotional state of artistic characters in Russian and Vietnamese linguоcultures using facial coloratives. The methods of comparative, semantic cognitive, linguоcultural analysis, paraverbal analysis, descriptive method are applied. The result of the textual analysis was the discovery of 11 color tokens, which name the main parts of the color spectrum of the facial skin in situations where the author conveys the emotional state or emotional reactions of the characters. Conclusions: coloratives that represent a person’s face make it possible to convey a lot of information about his emotions, mental state, feelings, and state of health. Most facial coloratives are equivalent for Russian and Vietnamese, although there are also nonequivalent ones.


Key words: colorative, color lexeme, emotions, face, facial expressions, language picture of the world.


REFERENCES

Bazima B. A. (2001). Kolir i psykhika [Color and Psyche]. Kharkiv : ХГАК [in Ukrainian].
Gorkiy M. Mother. URL : https://royallib.com/book/gorkiy_maksim/mat.html/ (дата
звернення 06.02.2019 та ін.).
Dostoevskiy F. M. Idiot. URL : http://royallib.com/book/dostoevskiy_fedor/idiot.html/
(дата звернення 06.02.2019 та ін.).
Korotka istoriya rozvytku nauky pro kolir [A Short History of Development of Science about Color]. Poznayka : URL : https://poznayka.org/s63577t2.html?ysclid=lkejcenv 1y704918069/ (дата звернення 20.02.2023) [in Ukrainian].
Goethe J. W. (1840). Theory of Colours / transl. from German by Ch. Lock Eastlake.
London : John Murrey. URL : http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015011595272/ (дата звернення 18.02.2023).
Phạm Xuân Thảo, Đoàn Tử Huyến. (2002). Fedor Mikhailovich Dostoevevski. Gã khờ.
Hà Nội : Nhà xuất bản Văn học, trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông tây [in Vietnamese].
Phan Thảo (2016). Maxim Gorky. Người mẹ. Hà Nội: Nhà xuất bản Văn học, trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông tây [in Vietnamese].
Schopenhauer A., Runge Ph. O. (2010). On Vision and Colors / [transl. from German by G. Stahl]. New York : Princeton Architectural Press.


pdfIevgenii N. Stepanov

Grand Ph.D. in Philological Sciences, Full Professor, Professor of the Russian
Department, Institute of Foreign Languages, Hunan Normal University,
Changsha, China
e-mail: stepanov175@163.com
ORCID ID https://orcid.org/0000–0002–5441–9822

DOI: 


SUMMARY

The purpose of the article is to identify the cognitive bases of asymmetry in the use and perception of the concepts «left» and «right» // // 左 [zuǒ] and 右 [yòu] by Ukrainians and Chinese. These concepts function in the linguistic space of the world as one of the universal binary oppositions. This is most clearly expressed in constant word combinations and paremies. An attempt was made to determine the differences between the Ukrainian and Chinese language worldviews in situations where these concepts are present. Ukrainian and Chinese fixed word combinations and paremias with the semantically core words left and right // 左 and 右 were chosen as the object of study. The subject of the research is the identification of common and distinctive features in the perception of the Chinese and Ukrainians of the views and habits of using the concepts of «left» and «right» traditional in their national language worldviews. The procedures of semantic, connotative, phraseological, linguocultural, conceptual, cognitive, comparative and quantitative analysis, as well as the descriptive method, were used in the research process. The results of the research were the identification of selected Ukrainian and Chinese phraseological units that contain indicators of the concepts «left» and «right» // 左 [zuǒ] and 右 [yòu], their classification by discursive meaning, sphere of functioning, axiological characteristics, and a comparative analysis of the linguistic and cultural principles of use in the Ukrainian and Chinese languages was carried out. Conclusions are made regarding the asymmetry of the traditional perception and functioning of the conceptual meanings of left and right in compared languages


Key words: concept, left, right, fixed phrase, paremia, Ukrainian and Chinese languages.


REFERENCES

Bobukh N. M. (2007). Atrybutyvna antonimichna paradygma LIVY — PRAVY u virshovanykh tekstakh (na materiali ukrayinsʼkoyi i bolgarsʼkoyi poeziyi) [Attributive Antonymous Paradigm LEFT — RIGHT in Poetic Texts (on the Material of Ukrainian and Bulgarian Poetry)]. Modern Studies on Foreign Philology. Uzhgorod : UNU, pp. 13–19 [in Ukrainian].
Zhayvoronok V. V. (2006). Znaky ukrayinsʼkoyi etnokulʼtury : Slovnyk-Dovidnyk [Signs of Ukrainian Ethnoculture: Dictionary]. K. : Dovira [in Ukrainian].
Naprʼamok krutinnʼa pravy [livy] [Direction of Twisting right [left]]. URL : https://dbn.
co.ua/blog/naprjamok_krutinnja_pravij_livij/2016–11–22–1517/ (19.03.2023) [in Ukrainian].
Pryslivya (2006). Prykmety ta povirya ukrayinsʼkogo narodu [Proverbs. Omens and Beliefs of Ukrainian People]. Kharkiv : VD Shkola [in Ukrainian].
Serdega R. L. (2014). Opozytsiya «livy / pravy» v ukrayinsʼkykh narodnykh poviryakh
[Opposition «left / right» in Ukrainian Folk Beliefs]. Bulletin of Kharkov National University named after V. N. Karazin. Philology. 2014. № 1107. Vol. 70, pp. 41–44. URL : http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKhIFL_2014_1107_70_10/ (16.02.2023) [in Ukrainian].
Stepanov Ye. M., Ma Sinʼyue (2020). Rosiysʼka ta kytaysʼka «garderobna»:
lingvokulʼturologichny i zistavny aspekty [Russian and Chinese “Garment” phraseology : linguocultural and comparative aspects]. Mova [Language]. 2020. №34, pp. 67–75 [in Ukrainian].
Stepanov Ye. M., Ma Sinʼyue (2021). Lingvokulʼturna svoyeridnistʼ rosiysʼkykh i
kytaysʼkykh frazeologizmiv iz pragmatonimamy [Lingua-cultural originality of Russian and Chinese idioms with pragmatonyms]. Mova [Language]. № 36, pp. 22–28 [in Ukrainian].
Uzhchenko V. D., Uzhchenko D. V. (1998). Frazeologichyi slovnyk ukrayinsʼkoyi movy
[A Fraseological Dictionary of Ukrainian]. K. : Osvita, 1998. URL : https://docplayer.
net/64934928-Frazeologichniy-slovnik-ukrayinskoyi-movi.html/ (17.02.2023) [in Ukrainian].

A Phraseological Dictionary of Ukrainian (1993). Ed. by V. M. Bilonozhenko ect. In two volumes. K. : Naukova dumka [in Ukrainian].
A Phraseological Dictionary of Ukrainian (2023). Online. URL : https://123.slovaronline.com/?ysclid=lkkyx9t7lm238572311/ (17.02.2023) [in Ukrainian].
Khobzey N., Simovych K., Yastremsʼka T., Dydyk-Meuš G. (2009). Lviv Lexicon. Lviv :
Institute of Ukrainian Studies named after I. Kripʼyakevich NASU [in Ukrainian].
Alexander R. (2021). Riznytsʼa mizh pravym i livym krylom [A Difference Between the
Right and Left Wings]. Strephonsays : website. URL : https://uk.strephonsays.com/rightwing-and-vs-left-wing-13222/ (19.02.2023) [in Ukrainian].
Lévi-Strauss C. (1964). Mythologiques : le cru et le cuit. Paris : Édition Plon [in French].
Lloyd G. E. R. (1962). Right and Left in Greek Philosophy. The Journal of Hellenic Studies.
Vol. 82, pp. 56–66. URL : https://www.jstor.org/stable/628543/ (18.03.2023).
Zhang Yiran, Stepanov Ie. N. (2022). Axiological characteristics of the left and right
in Russian and Chinese fixed word-combinations and paroemias. Mova [Language]. № 38, pp. 69–76.
A Big Chinese Dictionary (2023). Online Version. URL : http://www.hydcd.com/
(15.02.2023) [in Chinese].
Uenʼ Duanʼ Chen (2011). A Big Dictionary of Chinese Sayings. Shainghai : Shainghai
Dictionary Publishing House [in Chinese].


pdfSvitlana Ie. Stepanova

Graduate student of the Department of General and Slavic Linguistics,
Odesa I. I. Mechnikov National University,
Odesa, Ukraine
e-mail: fydimka@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/0000–0002–2855–3657

DOI: 


SUMMARY

The purpose of this article is to identify, analyze and evaluate verbal and non-verbal social-status markers of the characters of Ivan Karpenko-Kary’s play «One Hundred Thousand». The object of study is the means of lingual and non-lingual behavior that contain information about the social status of certain characters in this play. The subject of the study is the peculiarities of the set of social-status means of depicting characters and the mechanism of the author’s use of these means. In the research process, procedures of cognitive, semantic, sociolinguistic, non-verbal analysis methods, descriptive method were used. As a result of the research of lingual and non-lingual means and mechanisms of the author’s expression of the property, status, gender, and legal statuses of artistic characters, as well as the assessment of some evolutionary social status processes that took place at the end of the 19th and the beginning of the 20th centuries in Ukrainian society, the author came to certain conclusions. In the role of verbal means, for the most part, lexemes of the relevant discourses, phraseological units, and some syntactic constructions act. The role of non-verbal means is mainly the situational behavior of the characters described by the author, which refers to their facial expressions, movements, emotions, behavioral reactions to certain actions and lines.


Key words: social status, marker, verbal, non-verbal, artistic character, means of expression, Ivan Karpenko-Kary.


REFERENCES

Горбачова Н. І. (2013). Соціальний статус і соціальна роль як базові поняття соціальної структури. Вісник Житомирського державного університету. Філологічні науки. Вип. 67, pp. 234–237 [in Ukrainian].
Ільченко О. А. (2012). Вербалізоване «обличчя» сучасного суспільства : словник
метафоричних словосполучень української преси (2000–2010 рр.). Харків : ФОП Петров В. В. [in Ukrainian].
Карпенко-Карий І. Сто тисяч. URL : https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.
php?tid=1007/ (дата звернення: 25–28.04.2023) [in Ukrainian].
Ковальчук А. К. (2016). Вербальное и невербальное выражение эмоций в речи
шеф-повара. Записки з романо-германської філології. Одеса. Вип. 1, pp. 52–57. URL : http://nbuv.gov.ua/UJRN/zrgf_2016_1_9 [in Ukrainian].
Можейко О. О. (2015). Роль соціального статусу мовця в реалізації мовленнєвих
актів погрози в сучасному англомовному діалогічному дискурсі. Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Вип. 81, pp. 114–118 [in Ukrainian].
Соціальний статус. Словопедія : Універсальний словник-енциклопедія. URL : http:// slovopedia.org.ua/29/53409/21052.html/ (дата звернення: 17.04.2023) [in Ukrainian].
Степанова С. Є. (2016). Еволюція мовної картини світу центрального персонажа
оповідання А. П. Чехова «Душечка». Мова. № 25, pp. 62–67 [in Ukrainian].
Степанова С. Є. (2017). Мовна особистість і її причетність до професії в мовній картині світу й ехо-картинах світу близьких людей (на матеріалі оповідань А. П. Чехова, М. А. Булгакова и В. М. Інбер). Вісник Харківського національного педагогічного університету імені Г. С. Сковороди. Харків. № 1 (60), pp. 23–27 [in Ukrainian].
Степанова С. Є. (2019). Статусні мовленнєві характеристики художніх персонажів у російській літературі початку 20 століття. Мова. № 32, pp. 37–45 [in Ukrainian].
Степанова С. Є. (2021a). Соціально-статусні описи персонажів у художньому творі. Русистика и современность. Языкознание. Литературоведение. Лингводидактика. Rzeszów : Wydawnictwo Uniwersytetu Rzezsowskiego. Nr. 6, pp. 194–204 [in Ukrainian].
Степанова С. Є. (2021б). Розмаїття дискурсів реалізації соціального статусу художнього персонажа в текстах початку ХХ ст. Лексико-граматичні інновації в сучасних слов’янських мовах : Матеріали Х міжнародної наукової конференції (15–16 квітня 2021
року. Україна, Дніпро. Дніпро : Ліра, pp. 152–155 [in Ukrainian].
Степанова С. Є. (2022а). Антонімія як засіб зображення соціальної нерівності у
драматичній поемі Лесі Українки «В катакомбах». Мова. № 37, pp. 60–66 [in Ukrainian].
Степанова С. Є. (2022б). Професійне і побутове: когнітивний вплив у картинах і
ехо-картинах світу. Записки з українського мовознавства. Одеса : ОНУ. Вип. 29, pp. 285–291 [in Ukrainian].
Степанова С. Є. (2022в). Кореляції соціального й емоційного у звертаннях. Науковий вісник Одеського національного університету. Філологія. Т. 27. Вип. 2(26), pp. 75–83 [in Ukrainian].
Linton R. (1936). The Study of Man. New York : D. Appleton-Century Co.
Pahta P., Nevala M., Nurmi A., Palander-Collin M. (2010). Language practices in the
construction of social roles in Late Modern English. Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins.

Sapru A. (2015). Automatic social role recognition and its application in structuring multiparty interactions : Thesis. Lausanne :, EPFL.
Scheflen A. E., Scheflen A. (1972). Body Language and Social Order (Communication
and Behavioral Control). New York : Prentice-Hall.
Weber M. (1978). Economy and Society. An Outline of Interpretive Sociology : In 2 vol. / Eds. G. Roth, C. Wittich. Berkeley : Univ. of California Press.


pdfTetiana M. Korolova

Doctor of philology, Professor of Philology Department
of Odesa National Maritime University
Odesa, Ukraine
e-mail: kortami863@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/0000–3441–196X

Valeriya Smagliy

Doctor of philology, Professor of Philology Department,
Odesa National Maritime University,
Odesa, Ukraine
e-mail: valeriya.smagliy@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/0000–0002–6222–7652

Svetlana Yu. Yukhimets

Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor of Philology Department,
Odessa National Maritime University,
Odessa, Ukraine
e-mail: yukhymets.svetlana@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/0000–0003–3350–7310

Olga Aleksandrova

Candidate of Philology, Associate Professor at the Department of Foreign Languages
for Humanities, Odessa I. I. Mechnikov National University,
Odesa, Ukraine
e-mail: olgaaleks2016@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/0000–0002–1224–591

DOI: 


SUMMARY
The article examines the principles of maritime terms terminology formation, and provides their translation into Ukrainian. Under the conditions of the English-Ukrainian and Ukrainian-English dictionaries absence in the field of the maritime industry, the problem of scientific and technical literature translation, being a tool of intercultural communication, acquires special attention.

Maritime terms correspond to the well-known classification of scientific and technical terms, among which general scientific, general technical and highly specialized terms are distinguished. The results of the experiment demonstrate that the term system (TC) of various marine-related industries belongs to the group of macro term systems; among them we can single out the following ones: singlecomponent terms, divided into simple or root terms, affixer ones and complex; multi-component terms with the number of components from 2 to 5 units; abbreviations of initial letters, syllables, acronyms, double abbreviations (that combine initial letters and abbreviations of the morphological and syntactic level). The considered means of forming terminological units help to understand the ways of their generation or transformation in maritime discourse and the principles of their combination. Translators and specialists in the field of marine topicality try to preserve the meaning of a foreign term in the translation language as accurately as possible.

Some differences that appear in translation of English terms are presented by three main varieties: differences in the morphological and syntactic structure, differences in lexical structure, differences in lexical and grammatical structure
of the terms.


Key words: terminology system, maritime topicality, sublanguage, term classification, translation.


REFERENCES

Yencheva G. G. (2010). Frejmove predstavlennʼa aviaciinoyi terminologiyi na etapi
rozuminnʼa yiyi perekladachem. Materialy III Mizhnarodnoyi naukovo-praktychnoyi konferenciyi «Sociokulʼturni ta etnolingvistichni problemy galuzevogo perekladu v paradygmi euvrointegraciyi» [A frame representation of aviation terminology at the stage of its understanding by the translator. Materials of the 3rd International Scientific and Practical Conference «Sociocultural and Ethnolinguistic Problems of Branch Translation in the Paradigm of European Integration»].
Kyiv : NAU. P. 100–104 [in Ukrainian].
Kalyuzhna V. V. (1982). Stylʼ anglomovnykh dokumentiv mizhnarodnyh organizaciy
[Style of English-language documents of international organizations]. K. : Naukova dumka. 122 p. [in Ukrainian].
Karaban V. I. (2002). Pereklad angliysʼkoyi naukovoyi i tekhnichnoyi literatury: Gramatichni trudnoshchi, leksichni, terminologichni ta zhanrovo-stylistichni problem [Translation of English scientific and technical literature: Grammatical difficulties, lexical, terminological
and genre-stylistic problems]. Vinnicʼa : Nova knyga [in Ukrainian].
Kiyak T. R. (2007). Perekladoznavchi ta terminologichni problemy fakhovyh mov. Visnyk Harkivsʼkogo natsionalʼnogo universytetu im. V. N. Karazina [Translation studies and terminological problems of professional languages. Bulletin of Kharkiv National University named after V. N. Karazina]. № 772. P. 7–11 [in Ukrainian].
Kovalenko A. Ya. (2002). Zagalniy kurs naukovo-tekhnichnogo perekladu [General course of scientific and technical translation]. Kyiv : INKOS [in Ukrainian].
Fesenko G. G. (2007). Problemy perekladu mizhnarodnykh ofitsiinykh dokumentiv ta
garmonizatsiyi terminologiyi. Problemy semantyky, pragmatyky ta kognityvnoyi lingvistyky [Problems of translation of international official documents and harmonization of terminology. Problems of semantics, pragmatics and cognitive linguistics]. Volum 11. P. 338–344 [in Ukrainian].
Cherednichenko O. I. (2007). Pro movu i pereklad [About language and translation].
Kyiv : Lybidʼ [in Ukrainian].

Yarema S. Ya. (2004). Normy ukrainsʼkoyi naukovo-tekhnichnoyi movy: po storinkakh derzhavnyh standartiv Ukrainy. Fizyko-khimichna mekhanika materialiv [Norms of the Ukrainian scientific and technical language: through the pages of the state standards of Ukraine. Physico-chemical mechanics of materials]. T. 40, № 4. P. 103–106 [in Ukrainian].
Bell R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. London ; New York : Longman.
Gutt E. A. (1991). Translation and Relevance. Cognition and Context. Oxford: Basil
Blackwell.
Ohly R. (2001). The Threat of Terminological Globalization. NEOTERM World Specialized Terminilogy. № 39/40. P. 27–35.


pdfAngelina I. Demchuk

Candidate of Science (Philology), Associate Professor at the Department of the Germanic
Philology and Methods of Teaching Foreign Languages, State Institution «South Ukrainian
National Pedagogical University named after K. D. Ushinsky»,
Odessa, Ukraine
e-mail: angelinushka12@yahoo.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0003–0894–1684
Web of Science Researcher ID: AAH-4237–2021

DOI: 


SUMMARY

The article focuses on the modeling scenario “Confrontation in the British Royal family” which is actualized in the British mass-media discourse through an interaction between such concepts as BRITISH ROYAL FAMILY (a culturally marked one), CONFLICT, and RELATIONSHIP, graphically visualized and presented as a complex structure of four parallel subsidiary scenarios (confrontation between Harry and William; confrontation between Harry and his father; confrontation between Harry and Camilla; confrontation between the Duke and Duchess of Sussex and the Royal family) that are realized in the slots of the propositional schemas of the action and thing frames. In order to single out verbalizers of the slots, a corpus of 25 articles about Prince Harry’s memoire book “Spare”, published in the period from January to April 2023 on the web-sites of the British periodicals “The Guardian”, “The Independent”, “Daily Express”, “Daily Record”, “The Sun”, was processed by AntConc programme and analyzed correspondingly. The analysis has allowed to identify the agents, patients, causes and the time frame of the conflict as well as to define the character of interaction between the concepts involved in the scenario. Modeling of the scenario “Confrontation in the British Royal family” on the
basis of the British mass-media discourse has resulted in reconstructing the sequence of the dramatic events in the definite period of the British Royal family’s
life, giving an insight into the perception of these events by the British society, distinguishing their verbal reflection in the British language community, and determining the role of the British media in shaping the Royal family’s image in the British minds.


Key words: British Royal family, concept, frame, mass-media discourse, propositional schema, scenario, slot.


REFERENCES

Hoyle R. A. (2008). Scenarios, discourse, and translation. SIL International, P. 6–65. URL:https://www.sil.org/system/files/reapdata/17/80/79/17807987582008905937674262856095982918/50670_Hoyle_ScenariosDiscourseTranslation.pdf
Kalenych V. (2020). Cognitive and Communicative Pragmatic Parameters of Intertextuality in Mass Media. Pchycholinguistics. 27(2), P. 155–173. https://doi.org/10.31470/2309–1797–2020–27–2–155–173
Maklyuk O. M., Volkova V. V., Manuylova A. M. (2020). The Royal family image in the
British media. Zaporizhzhia Historical Review. №3, P. 196–202. URL: https://istznu.org/index.php/journal/article/view/2317/2204
Minsky M. A. (1992). Framework for representing knowledge. Cognitive Science. P. 113–142. URL: https://courses.media.mit.edu/2004spring/mas966/Minsky %201974 %20Framework %20for %20knowledge.pdf
Phillips L., Jørgensen M. W. (2002). Discourse Analysis as Theory and Method. London ;Sage. URL: https://www.academia.edu/50579606/Discourse_analysis_as_theory_and_method
Polyuzhin M. (2009). Typologia i analiz kontseptiv. Inozemna Philologia [Foreign Philology]. №121, P. 80–89. URL: http://publications.lnu.edu.ua/collections/index.php/foreighnphilology/article/viewFile/492/494 [in Ukrainian].
Sandford A., Garrod S. C. (2009). The role of scenario mapping in text comprehension. Discourse processes. 46 (6), P. 159–190.
Stepanov V. (2018). Reprezentatsia freymu-scenariu Anexia Krymu v anglomovmomu vydanni «The Guardian» [Representation of the frame-scenario Annexation of Crimea in English-language edition of «The Guardian»]. Naukovi zapysky. Seria: Philologichni nauky [Scientific Notes]. №164. P. 448–456. URL: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72765 [in Ukrainian].
Shepel J. O. (2017). Media-diskurs yak zasib manipulyatyvnogo vplyvu na chytacha [Media discourse as a way to influence on the reader]. Naukovy visnyk Skhidnoevropeyskogo natsionalnogo universytetu imeni Lesi Ukrainky. Dyskursoznavstvo. Tekstologia. Literaturoznavstvo [Scientific Bulletin of Lesya Ukrainka Eastern European National University]. Vol. 3, P. 302– 307. URL: https://www.rgf.vnu.edu.ua/index.php/rgf/article/view/61 [in Ukrainian].

Corpus of the articles. URL:https://drive.google.com/drive/folders/1U0AFuid3TJ3MU1 Vye7udpI4Wtpn3ZjRg?usp=sharing


pdfOksana K. Danyliuk

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor at the Department of Philology
and Methods of Primary School, Lesya Ukrainka Volyn National University,
Lutsk, Ukraine
e-mail: oxana.danyliuk@gmail.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0002–8765–8475

DOI: 


SUMMARY

The article is devoted to the study of folk names of bogs in Volyn region. The folk names of bogs collected by the author and published in the dictionary reflect the attitudes and perceptions of the local population, and also contain important information about the characteristics and features of bogs. The study of such names can contribute to the preservation of the cultural heritage associated with natural objects, enrichment of scientific terminology, and understanding of lexical and semantic features of the linguistic worldview. These names may contain valuable information about local conditions, flora, geographical features and ecological status of the bogs, which contributes to deeper understanding of the relationship between humans and the natural environment. In addition, the folk names of bogs can serve as additional sources of information for classifying and identifying different types of bogs in Volyn Polissia, as well as identifying local terminological variations and features. The linguistic approach helps to identify local terminological variations and features that are reflected in the lexical composition and semantics. The study is relevant for understanding the lexical fund, linguistic diversity and cultural heritage associated with the Volyn thelmography.

The sphere of functioning, semantic shifts and peculiarities of the meaning of thelmographic terms influence the area of distribution of folk geographical terms. This lexical class is based on well-known terms, mainly of Proto-Slavic origin, which have wide semantic possibilities. In the studied area, folk geographical terms for swamps are represented by semantic, phonetic and grammatical variants and derivatives.

The core of the analyzed lexical class is well-known terms, mostly of ProtoSlavic origin: брід, болoто, гать, гребля, трясовuнa, etc., which are characterized by wider semantic possibilities. In many subdialects, these lexemes are represented by dialectal phonetic variants: трасовuнa, трасовuско, грaбля, etc.

Folk geographical terminology, in comparison with other language layers, is not characterized by imagery or emotionally expressive means. This folk geographical terminology, which partially leaves a trace in place names, is one of the oldest in origin. In addition to linguistic research, the study of folk geographical terminology can be useful for natural, historical, ethnological and other sciences.


Key words: folk geographical terminology term, nomen, nomenclatura, lexeme, semantic microfield, Volyn region.


REFERENCES

Hrinchenko B. D. (ed.) (1907–1909). Slovar ukrainskoi movy [Dictionary of the Ukrainian language]. T. 1–4 Kyiv[in Ukrainian].
Hromko T. (1998). Strukturno-semantychni osoblyvosti narodnoi telmohrafichnoi terminolohii Tsentralnoi Ukrainy (na materiali Kirovohradshchyny) [Structural and semantic peculiarities of the folk telmographic terminology of Central Ukraine (based on the material of Kirovohrad Region)]. Filolohichni studii [Philological Studies]. Vyp. 4. Lutsk, P. 101–110 [in Ukrainian].
Hromko T. V., Luchyk V. V., Poliarush T. I. (1999). Slovnyk narodnykh heohrafichnykh
terminiv Kirovohradshchyny [Dictionary of folk geographical terms of Kirovohrad region]. Kyiv ; Kirovohrad : RVC KDPU imeni V. Vynnychenka [in Ukrainian].
Hromko T. V. (2000). Semantychni osoblyvosti narodnoi heohrafichnoi terminolohii
Tsentralnoi Ukrainy (na materiali Kirovohradshchyny) [Semantic peculiarities of the folk geographic terminology of Central Ukraine (based on the material of Kirovohrad Region)]. Kirovohrad : RVC KDPU imeni V. Vynnychenka [in Ukrainian].
Danyliuk O. K. (2013). Slovnyk narodnykh heohrafichnykh terminiv Volyni [Dictionary of folk geographical terms of Volyn]. Lutsk : Vezha-Druk [in Ukrainian].
Danyliuk O. K. (2020). Narodna heohrafichna terminolohiia Volyni: struktura i semantyka [Folk geographical terminology of Volyn: structure and semantics]. Lutsk : PP Ivaniuk V. P. [in Ukrainian].

Danyliuk O. K., Hromko T. V. (2020). Narodna telmohrafichna terminolohiia v ukrainskomu movoznavstvi [Folk telmographic terminology in Ukrainian linguistics]. Khumanytarny Balkansky yzsledvanyia [Humanitarian Balkan Research]. T. 4. № 1(7), 72–76 [in Ukrainian].
Dzendzelivskyi Y. O. (1966). Ukrainski nazvy dlia «ostrova na richtsi» [Ukrainian names for «the island on the river»]. Studia Slavica Hungarica. XII, P. 103–113 [in Ukrainian].
Dzendzelivskyi Y. O. (1968). Ukrainski nazvy prytoky richky [Ukrainian names of river
tributaries]. Slavia Orientalis. XVII, P. 297–303 [in Ukrainian].
Dzendzelivskyi Y. O. (1972). Sposterezhennia nad ukrainskymy narodnymy nazvamy hidroreliefu [Observations on Ukrainian folk names of hydrorelief]. Onomastica. XVII, P. 109–147 [in Ukrainian].
Dzendzelivskyi Y. O. (1978). Ukrainski nazvy dlia vyru [Ukrainian names for whirlpools]. Onomastica. XXIII, P. 133–161 [in Ukrainian].
Dzendzelivskyi Y. O. (1982). Ukrainski narodni nazvy hidroreliefu: vidhaluzhennia richky, rukava richky, zatoky [Ukrainian folk names of hydrorelief: river branches, river branches, bays]. Doslidzhennia leksyky i frazeolohii hovoriv ukrainskykh Karpat [Studies on the Dialectal Vocabulary and Phraseology of Ukrainian Carpathians]. Uzhhorod, P. 3–54 [in Ukrainian].
Ilina O. V., Kukurudza, S.I. (2009). Bolotni heokompleksy Volyni [Swamp Geocomplexes of Volyn]. Lviv : LNU im. I. Franka [in Ukrainian].
Ilina O. V. (2007). Bolota Volyni: osoblyvosti poshyrennia y antropohenni zminy [Swamps of Volyn: Peculiarities of Distribution and Anthropogenic Changes]. Naukovi pratsi Ukrainskoho naukovo-doslidnoho hidrometeorolohichnoho instytutu [Scientific Works of Ukrainian Research Hydrometeorological Institute]. Vol. 256, P. 367–372 [in Ukrainian].
Melnychuk O. S. (ed.) (1982–2012). Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy [An Etymological Dictionary of the Ukrainian Language]. Kyiv, T. 1–6 [in Ukrainian].
Muromtsev I. V. (ed.) (2011). Ukrainska mova. Entsyklopediia [Ukrainian language. Encyclopedia]. Kyiv : Maister-klas [in Ukrainian].
Nykonchuk M. V. (1979). Materialy do leksychnoho atlasu ukrainskoi movy. (Pravoberezhne Polissia) [Materials for the lexical atlas of the Ukrainian language. (Right Bank Polissia)]. Kyiv : Naukova dumka [in Ukrainian].
Onomastyka Ukrainy ta etnohenez skhidnykh slov’ian (1998). [Onomastics of Ukraine and Ethnogenesis of Eastern Slavonians]. Kyiv [B. V.] [in Ukrainian].
Sidoruk I. P. (ed.) (2019). Ozera ta bolota Volyni [Lakes and swamps of Volyn]. Lutsk :
SNU imeni Lesi Ukrainky [in Ukrainian].
Slovnyk ukrainskoi movy (1970–1980). [Dictionary of the Ukrainian Language]. T. I–XI
Kyiv : Naukova dumka [in Ukrainian].
Stryliuk O. (2010). Heohrafichni terminy u mikrotoponimakh Liubomlskoho raionu
Volynskoi oblasti [Geographical terms in microtoponyms of Lyuboml district of Volyn region]. Volyn-Zhytomyrshchyna. 22(I), P. 288–296 [in Ukrainian].
Yashkin I. Ya. (1971). Belaruskiia heahrafichnmia nazvy: Tapahrafiia. Hidralohiia [Belarusian Geographical Names: Topography. Hydrology]. Minsk : Navuka i nekhnika [in Belarusian].
Cherepanova E. A. (1973). Geographical Terminology of Chernihiv-Sumsky Polesye :
dis. … kand. filol. nauk. Sumy.
Cherepanova E. A. (1984). Folk geographic terminology of Chernihiv-Sumsky Polesia :Dictionary. Sumy.

Kurkina L. V. (1969). Names of swamps in Slavic languages. Etymology. 1967. M. : Science, P. 124–144.
Mal’ko R. N. (1974). Geographical terminology of the Czech and Slovak languages (on a common Slavic background). Minsk : Science and Technique.
Marusenko T. A. (1968). Materials for the dictionary of Ukrainian geographic appellations (names of reliefs). Polesye (Linguistics. Archeology. Toponymics). M. : Science, P. 206–255.
Muka E. (1926–1928). Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow [Dictionary of the
Lower Serbian speech and its dialects]. T. I–III. SPb. ; Praha [in Slovak].
Nitsche P. (1964). Die geographische Terminologie des Polnischen. Köln : Graz: Böhlau [in German].
Schutz I. (1957). Die geographische Terminologie des Serbokroatischen. Berlin : Akademie-Verlag [in German].
Tolstoy N. I. (1969). Slavic Geographical Terminology: Semasiological Studies. M. : Science.

 


pdfTetiana V. Hromko

Doctor of Philological Sciences
e-mail: hromkot@gmail.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0002–4661–4302

DOI: 


ABSTRACT

The article deals with the description of the linguistics of speech and its theoretical justification can be based on the main conceptual principles of the metalanguage of monosyllabic description, which includes the main concepts of the theory of real description. Metalanguage is used in applied linguistics to describe other natural languages, and, in the author’s opinion, individual utterances as well. In idiomology as a science of speech, linguistic data constitute a certain monosyllabic linguarie, which distinguishes the metalanguage of its description from dialectological or other types of linguistic terminology, thereby positioning the specificity of describing speech as a real language system in the context of highly organized conceptual approaches to the language system. The problems of metalanguage monosyllabic description are outlined, which are in the lens of modern theoretical and methodological linguistic paradigms, because metalanguage is also considered the language of linguistics, which is characterized by a complete set and classification of linguistic knowledge. At the same time, the concept of metalanguage is expanded in dialectology and specified in the context of linguistics, focusing on the monosyllabic description of speech. The novelty of the speech description lies in the fact that it is based on a monosyllabic linguarie, which is a complex process of scientific and cognitive activity in the modern linguistic paradigm. The metalanguage of monosyllabic description needs to update the system of basic principles and special methods of linguistic research, the methodology of speech description according to a clearly planned organization and research apparatus. The emphasis on the importance of the analysis of colloquialism lies in the composition of the metalanguage of the monosyllabic description, which contains central and universal categories that can be used in the
study of various language systems: general linguistic terms and concepts (speaker, colloquial speaker), as well as supplemented and clarified methodological concepts of the monosyllabic linguistic description: spoken community, spoken com- munication, spoken language. A complete presentation of the metalanguage of the monolingual description of the linguarium can be seen in the glossary of the metalanguage of the description for the speech language system.


Key words: linguistics, metalanguage, dialectology, speech, speech communication, linguarium, monosyllabic description.


REFERENCES

Aleksiuk I. (2002). Ob’iektna mova/metamova [Object language/metalanguage]. Filosofskyi entsyklopedychnyi slovnyk [Philosophical Encyclopedic Dictionary]. K. : Instytut filosofii imeni Hryhoriia Skovorody NAN Ukrainy : Abrys, 742 [in Ukrainian].
Batsevych F. S. (2010). Narysy z linhvistychnoi prahmatyky [Essays on Linguistic Pragmatics]. Lviv : PAIS [in Ukrainian].
Hanych D. I., Oliinyk I. S. (1985). Slovnyk linhvistychnykh terminiv [Dictionary of Linguistic Terms]. K. : Vyshcha shkola [in Ukrainian].
Hlushchenko V. A., Ledniak Yu. V., Ovcharenko V. M., Riabinina I. M. (2011). Mova yak systema [Language as a system]. K. : Tsentr uchbovoi literatury [in Ukrainian].
Holianych M. I., Stefurak R. I., Babii I. O. (2011). Slovnyk linhvistychnykh terminiv:
leksykolohiia, frazeolohiia, leksykohrafiia [Dictionary of linguistic terms: lexicology, phraseology, lexicography]. Ivano-Frankivsk : Holiney O. M. [in Ukrainian].
Hrytsenko P. Yu. (2005). Ukrainska dialektna leksyka: realnist i opys (deiaki aspekty)
[Ukrainian dialect vocabulary: reality and description (some aspects)]. Dialektna leksyka: leksykolohichnyi, leksykohrafichnyi ta linhvoheohrafichnyi aspekty. [Dialectal Vocabulary]. Hlukhiv, pp. 5–33 [in Ukrainian].
Hromko T. V. (2020a). Systema hovirkovykh yavyshch v monodialektnykh opysakh
[System of speech phenomena in monodialect descriptions]. Naukovyi visnyk Skhidnoievropeiskoho natsionalnoho universytetu imeni Lesi Ukrainky. Seriia: Filolohichni nauky [Scientific Bulletin of EEU named after Lesia Ukrainka]. Vol. 3 (407). Lutsk, pp. 24–28 [in Ukrainian].
Hromko T. V. (2020b). Metamova hovirkovoi onomastychnoi leksykohrafichnoi orhanizatsii: osnovni parametry [Metalanguage of spoken onomastic lexicographic organization: main parameters]. Rozvytok naukovoi dumky postindustrialnoho suspilstva: suchasnyi dyskurs [Development of the Scientific Thought of the Postindustrial Society: Proceedings of the Conference]. T. 3. Mykolaiv : MTsND, pp. 91–92 [in Ukrainian]. Hromko T. V. (2021a). Metodolohiia leksyko-hramatychnoi deskryptsii linhvariiu hovirky [Methodology of lexical and grammatical description of the idiom lingual] : Doctor dissertation (Ukrainian language). Odesa [in Ukrainian]. Hromko T. V. (2021b). Metodolohiia ta dosvid deskryptsii hovirky [Methodology and experience of speech description]. Dnipro : [in Ukrainian].
Zahnitko A. (2012). Slovnyk suchasnoi linhvistyky : poniattia i terminy [Dictionary of
modern linguistics: concepts and terms]. Donetsk : DonNU [in Ukrainian].
Zahnitko A. (2020). Suchasnyi linhvistychnyi slovnyk [Modern linguistic dictionary]. Vinnytsia : TVORY [in Ukrainian].
Zelenko A. S. (2008). Aspekt, metod, pryiom, protsedura u dialektolohii [Aspect,
method, technique, procedure in dialectology]. Suchasni problemy movoznavstva ta literaturoznavstva [Modern Issues of Linguistics and Literature Studies]. Vol. 12, 134–137 [in Ukrainian].
Zelenko A. S. (2010). Zahalne movoznavstvo [General linguistics]. K. : Znannʼa [in
Ukrainian].
Ivashchenko V. (2006). Materialy do Slovnyka-minimumu osnovnykh terminoponiat
kontseptualnoi semantyky [Materials for the Minimum Dictionary of Basic Terms of Conceptual Semantics]. Leksykohrafichnyi biuleten [Lexicographic Bulletin]. K. : In-t ukrainskoi movy NAN Ukrainy. Vol. 14, pp. 148–162 [in Ukrainian].
Sokolova S. V. (Ed.) Linhvodydaktyka profesora Stepana Pylypovycha Bevzenka : slovnykdovidnyk z ukrainskoi movy [Language Didactics of Professor Stepan Pylypovych Bevzenko : dictionary-reference of the Ukrainian language]. K. : Vyd-vo NPU imeni M. P. Drahomanova [in Ukrainian].
Kovaliv Yu. I. (Ed.) (2007). Literaturoznavcha entsyklopediia [Literary encyclopedia].
T. 2. K. : Akademiia [in Ukrainian].
Skopnenko O. I., Tsymbaliuk T. V. (Ed.) (2007). Mala filolohichna entsyklopediia [Small Philological Encyclopedia]. Kyiv : Dovira, 478 [in Ukrainian].
Matviias I. H. (1987). Deiaki pytannia terminolohii v ukrainskii dialektolohii [Some issues of terminology in Ukrainian dialectology]. Ukrainska dialektna leksyka. K. : Naukova dumka, 3–9 [in Ukrainian].
Melnychuk O. S. (1987). Metodolohichni problemy analizu spivvidnoshen idealnoho y materialnoho v sferi movy [Methodological problems of the analysis of ideal and material relationships in the sphere of language]. Movoznavstvo №1, pp. 3–14 [in Ukrainian].
Selivanova O. O. (2006). Suchasna linhvistyka: terminolohichna entsyklopediia [Modern linguistics: a terminological encyclopedia]. Poltava : Dovkillia-K [in Ukrainian].
Selivanova O. O. (2008). Suchasna linhvistyka: napriamy ta problemy [Modern linguistics: directions and problems]. Poltava : Dovkillia-K [in Ukrainian].
Tyshchenko K.M. (2021). Metateoriia movoznavstva u svoiemu chasi y sotsiumi [Metatheory of linguistics in its time and society]. Movoznavstvo. №3, pp. 3–24 [in Ukrainian].  Tkachuk M. (2018). Dialektolohiia u strukturi linhvistychnykh znan : pro pidsumky Mizhnarodnoi naukovoi konferentsii [Dialectology in the structure of linguistic knowledge: about the results of the International Scientific Conference]. Ukrainska mova [Ukrainian Language]. №2, pp. 155–159 [in Ukrainian].
Tryfonov R. A. (2014). Metamova: teoretychni aspekty doslidzhennia [Metalanguage: theoretical aspects of research]. Visnyk Kharkivskoho natsionalnoho universytetu imeni V. N. Karazina. Seriia: Filolohiia [Bulletin of Kharkov National University named after V. N. Karazin]. № 1107. Vyp. 70, pp. 27–36 [in Ukrainian].
Muromtsev I. V. (Ed.) (2011). Ukrainska mova. Entsyklopediia [Ukrainian language. Encyclopedia]. K. : Maister-klas [in Ukrainian].
Gerd A. S. (2004). Metalanguage of modern lexicography. Bulletin of VGU: Humanitarian Sciences. №2, pp. 33–40.
Gvishiani N. B. (1990). Metalanguage. Linguistic Encyclopedic Dictionary. M. : Progress, pp. 297–298.


pdfVolodymyr A. Glushchenko

Doctor of Science (Linguistics), Professor, Head of the Department
of Germanic and Slavonic Linguistics,
Donbas State Teachers’ Training University,
Sloviansk, Ukraine
e-mail: sdpunauka@ukr.net
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0002–2394–4966

DOI: 


SUMMARY

In the structure of the linguistic method, it is expedient to distinguish three components: ontological, operational, and teleological. The ontological com ponent of the method includes a series of principles and approaches. For the comparative-historical method, the principle of historicism is leading. Alongside the principle of historicism, in works of the comparative-historical direction, the principles of causality and systematicity play a significant role. These principles, together with the principle of historicism, can be interpreted as the specification and manifestation of the principle of general connection of phenomena. The mentioned principles correspond to certain approaches (historical, causal, systemic). The principles of comparative-historical research are correlated with the concepts of synchrony and diachrony. At the same time, the concepts of synchrony and diachrony have a purely cognitive character; they relate to the sphere of methodology of linguistic research and can be transferred to the language itself only conditionally, taking into account the continuity of linguistic changes. Synchrony, as a certain state of language in relation to the real language, is a scientific abstraction, while the real existence of language belongs to the plane of diachrony (O. S. Melnychuk). It should be noted that, as O. S. Melnychuk emphasized, from the point of view of historicism, the opposition of synchrony and diachrony in linguistics should be admitted only as a conditional, artificial methodological technique, behind which the continuous process of language development should not be lost sight of. According to V. M. Rusanivsky, diachronic research of language phenomena does not eliminate the concept of systematicity; on the contrary, works on the history of language should be based on a systemic approach to language, its units, and categories. On the other hand, synchronous description cannot completely eliminate the concept of language evolution. The lack of a diachronic, historical view of language cannot satisfy modern linguistics, as such a one-sided approach to language contradicts the dialectics of cognition.


Key words: comparative-historical method; ontological component; principles of historicism, causality, systematicity, general connection of phenomena; historical, causal, systemic approaches.


REFERENCES

Glushchenko V. A. (1998). Pryntsypy porivnialno-istorychnoho doslidzhennia v ukrainskomu i rosiiskomu movoznavstvi (70-i rr. ХІХ st. — 20-i rr. ХХ st.) [Principles of Comparative-Historic Researches in Ukrainian and Russian Linguistics (70-s XIX ct. — 20-s XX ct.)]. Donetsk [in Ukrainian].
Glushchenko V. A. (2010). Linhvistychnyi metod i yoho struktura [The linguistic method and its structure]. Movoznavstvo. № 6, рр. 32–44 [in Ukrainian].
Glushchenko V. A. (2011). Pro ontolohichnyi komponent linhvistychnoho metodu [On the ontological component of the linguistic method]. Zhyttia u slovi: zb. naukovykh prats na poshanu akademika V. M. Rusanivskoho / [ed. V. H. Skliarenko]. K. : Vydavnychyi dim Dmytra Buraho, рр. 454–458 [in Ukrainian].
Glushchenko V. A. (2012). Pryntsypy doslidzhennia u strukturi porivnialno-istorychnoho metodu [Principles of research in the structure of the comparative-historical method]. Olek-sandr Savych Melnychuk i suchasne movoznavstvo (zb. naukovykh prats do 90-richchia z dnia narodzhennia). K.: Vydavnychyi dim Dmytra Buraho, рр. 27–32 [in Ukrainian].
Glushchenko V. A. (2017). Porivnialno-istorychnyi metod v ukrainskomu ta rosiiskomu movoznavstvi ХІХ st. — 30-kh rr. ХХ st. [The comparative-historical method in Ukrainian and Russian linguistics of the 19th century — 30s of the 20th century]: monohrafiia. Sloviansk : Vyd-vo B. I. Matorina [in Ukrainian].
Melnichuk А. S. (1970). The Concept of the System and Structure of Language in the
Light of Dialectical Materialism. Topics in the Study of Language. № 1, рр. 19–32.
Melnichuk А. S. (1988). Peredmova [The Preface]. Metodologichni problemy movoznavstva / [ed. A. S. Melnichuk]. K. : Naukova dumka, рр. 3–16 [in Ukrainian].
Melnichuk А. S. (1990). Methodology. Linguistic Encyclopedic Dictionary. M. : SE,
рр. 299–300.
Melnychuk O. S. (2000а). Metodolohiia u movoznavstvi [Methodology in linguistics].
Ukrainska mova: entsyklopediia / NAN Ukrainy, In-t movoznavstva im. O. O. Potebni, In-tukrainskoi movy, Vyd-vo «Ukrainska entsyklopediia» im. M. P. Bazhana. K.: Ukrainska entsyklopediia, рр. 311–312 [in Ukrainian].
Melnychuk O. S. (2000б). Synkhroniia i diakhroniia [Synchrony and diachrony]. Ukrainska mova: entsyklopediia / NAN Ukrainy, In-t movoznavstva im. O. O. Potebni, In-t ukrainskoi movy, Vyd-vo «Ukrainska entsyklopediia» im. M. P. Bazhana. K.: Ukrainska entsyklopediia, р. 551 [in Ukrainian].
Postovalova V. I. (1978). Historical Phonology and its Foundations: the Experience of
Logical and Methodological Analysis. M. : Science.
Rusanivskyi V. M. (1967). Metody doslidzhennia hramatychnoho materialu i teoriia hramatyky [Methods of researching grammatical material and grammar theory]. Movoznavstvo. K.: Naukova dumka. T. 1. URL: https://litmisto.org.ua (дата звернення: 06.04.2023) [in Ukrainian].
Rusanivskyi V. M. (1980). Marksystsko-leninska metodolohiia vyvchennia linhvistychnykh obiektiv [Marxist-Leninist methodology of studying linguistic objects]. Movoznavstvo. № 6, рр. 3–11 [in Ukrainian].
Rusanivskyi V. M. (1983). Metodolohichni osnovy linhvistychnykh doslidzhen [The methodological foundations of linguistic research]. Marksystsko-leninska metodolohiia vyvchennia linhvistychnykh obiektiv. K. : Naukova dumka, рр. 5–17 [in Ukrainian].
Zhuravlev V. K. (1986). Diachronic Phonology. М. : Science.


pdfAngela Ye. Boldyreva

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor,
Associate Professor of Translation Department,
Odessa I. I. Mechnikov National University,
Odesa, Ukraine
e-mail: annelina2207@gmail.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0003–4327–3773

Liudmila S. Yarovenko

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor,
Associate Professor of Translation Department,
Odessa I. I. Mechnikov National University,
Odesa, Ukraine
e-mail: yarovenkoludmila@ukr.net
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0001–6199–0974

DOI: 


SUMMARY

The article is devoted to the study of proverbs and sayings in domestic and foreign linguistics. Here they are defined, their linguistic status is established, and their place in phraseology is outlined. A particular thematic group of English and Ukrainian proverbs and sayings denoting wealth, material well-being and poverty, material disadvantage is also considered and their linguistic and cultural characteristics are given. Proverbs and sayings reflect the rich historical experience of the people, ideas related to labor activities, everyday life, culture, relations between people and their attitude to certain things and circumstances. Correct and accurate use of proverbs and sayings gives the language a unique originality and special expressiveness. Proverbs and sayings very often transfer from one language to another. Sometimes it is difficult to distinguish a folk proverb or a saying from a borrowed one, because they often have a supranational character and reflect the “laws of nature”, including the human one. However, a significant part of them correlates with the facts and laws of socio-historical development, social consciousness, mental composition of a certain ethnic group, that is, it belongs to this ethnic group. It is interesting, and nowadays even necessary, to study the culture of ethnic groups through the study of the linguistic embodiment of the experience of peoples. Through the prism of its worldview, each nation perceives life in its own way and transmits its cultural features in language. After all, we live in a time when the mixing of languages and cultures has reached an unprecedented scale, intercultural communication has become relevant, and the problem of understanding actions, deeds, attitudes, assessments, and not just words of representatives of foreign cultures, and fostering tolerance for them through understanding has come to the fore. Proverbs and sayings as a separate layer of folklore, which really embody the thoughts of the people, are fertile material for this. All of the above and even more contribute to a person’s interest in studying this priceless treasure, a whole folklore layer. Many scientists from different countries of the world studied them, but a lot still remains unsolved until the end. That is why our study of the peculiarities of the linguistic embodiment of human thought in the form of proverbs and sayings continues to be relevant.


Key words: proverbs, sayings, wealth, poverty, culture, picture of the world.


REFERENCES

Alefirenko M. F. (1987). Teoretychni pytannia frazeolohii [Theoretical Issues of Phraseology]. Kharkiv : Akademiia [in Ukrainian].
Alekseeva Y. S. (2004). An Introduction to Translation Studies. SPb. : Filolog. fakulty of SPbSU; M. : Akademia.
Amosova N. N. (2010). Fundamentals of English Phraseology. L. : LSU.
Azhniuk B. M. (1989). Anhliiska frazeolohiia u kulturno-etnichnomu vysvitlenni [English Phraseology in Ethnic-Cultural Lighting]. K. : Naukova dumka [in Ukrainian].
Baran Ya. A., Zymomria M. I. (2008). Frazeolohiia: znakovi velychyny [Phraseology:
Symbolic Values]. Vinnytsia : Nova Knyha [in Ukrainian].
Dobrovolskiy D. O. (1996). The Figurative Component in Semantics of Idioms. Topics in the study of language. №1. P. 71–93.
Fedorov A. V. (2002). Fundamentals of the General Theory of Translation. SPb. : Philolog. faculty SPBSU ; М. : Philology Three».
Karaban V. I., Meis Dzh. (2003). Pereklad z ukrayinsʼkoyi movy na anhliysʼku [Translation from Ukrainian in English]. Vinnytsia: Nova Knyha, 2003 [in Ukrainian].
Kunin A. V. (2005). Modern English Phraseology Course. Dubna : Phoenix+.
Rideout P., Witting K. (1997). An Explanatory Dictionary of English Proverbs. SPb. : Lanʼ.

Romanutsʼkyi V. M. (2013). Do problemy kulturolohichnoho osmyslennia indyvidualizmu-kolektyvizmu [On the problem of Culturological Сomprehension of individualism-collectivism]. Kultura i suchasnistʼ [Culture and Modernity]. 2013. №2. S. 209–213 [in Ukrainian].
Selivanova O. O. (2008) Suchasna linhvistyka: napriamy ta problems [Modern Linguistics: Branches and Problems]. Poltava : Dovkillia-K [in Ukrainian].
Ter-Minasova S. G. (2000). Language and Intercultural Communication. М. : Word.
The Oxford Dictionary of English Idioms (2020). Forth edition / [edited by John Ayto],
the US, New York : Oxford University Press Inc. URL: https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780198845621.001.0001/acref-9780198845621 [in English]
The Penguin Dictionary of Proverbs (2000). Second edition / Jonathan Law, Penguin
Books Ltd, Harmondsorth, England, 2000. 365p.
Ukrainski prykazky, prysliv’ia i take inshe (1993).Zb. O. V. Markovycha ta in. [Ukrainian Sayings, Proverbs etc.]. SPb., 1993 [in Ukrainian].
Vasilieva L. (2004). The Brevity — the Soul of Wit. English Proverbs, Sayings, Popular
Expressions. M. : Centerpolygraph.
Verba L. H. (2003). Porivnialna leksykolohiya anhliiskoi ta ukrainskoyi mov [A Comparative Lexicology of English and Ukrainian]. Vinnytsia : Nova knyha [in Ukrainian].

Vinogradov V. S. (2004). Translation: General and Lexical Issues. M. : KDU.
Vlakhov S., Florin S. (2005). Untranslatable in Translation. М. : MO.
Zorivchak R. (1983). Frazeolohichna odynytsia yak perekladoznavcha katehoriia [Phraseological unit as a Category of Translation Studies]. Lviv : Vyshcha shkola [in Ukrainian].


pdfNatalia G. Arefieva

Doctor of Philological Sciences, Associate Professor, Professor of the Chair of General and
Slavic Linguistics, Odessa I. I. Mechnikov National University,
Odessa, Ukraine
e-mail: n.arefieva@onu.edu.ua
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0002–4974–9157

DOI: 


SUMMARY

The article is devoted to one of the rather young, but already formed and currently the most popular areas of modern linguistics — dialect phraseography. Against the backdrop of undying interest in sustainable turns of folk speech and their fixation, paying attention to general and particular problems of dialect phraseography, in particular to the problem of creating and typologization of dialect phraseological dictionaries seems to be extremely relevant.

The purpose of the article is to review publications on dialect phraseological dictionaries’ creating and typologization, systematization of scientific achievements in contemporary linguistics and highlighting the further prospects in the field of Ukrainian dialect phraseography. The objects of the study are the most significant publications devoted to the problems of phraseography: typologization; the subjects are the problems of creating and typologization of dialect phraseological dictionaries. The work uses both general scientific methods — induction, deduction, analysis, synthesis, and proper linguistic ones — mainly a descriptive method. The scientific novelty of the study is due to the fact that in this work, for the first time in domestic linguistics, an attempt was made to analyze and generalize the problems of creation and typologization of dialect phraseological dictionaries. The theoretical and practical value consists in attracting attention to the dialect phraseography as the most interesting and promising direction, as well as in the using of the obtained results in the further studying general and specific problems of dialect phraseography, lexicography and regional researches.

Conclusions and prospects of the study. Based on the given data, the author concludes: dialect phraseography is an actual direction of contemporary linguistics, the rapid development of which is taking place against the background of fundamental achievements and basic principles of general lexicography and phraseography. The creation of dialect phraseological dictionaries is carried out with mandatory consideration of the components of the dictionaries’ typology — content, formal, functional, which determine their macro-, micro- and mediastructure


Key words: lexicography, phraseography, dialect phraseography, dialect phraseological dictionaries, typologization, dialects.


REFERENCES

Aref’eva N. G. (2018). Rosіisko-ukraїnskii frazeologіchnii slovnik kulturnikh simvolіv
[Russian-Ukrainian Phraseological Dictionary of Cultural Symbols]. Odesa : ONU іmenі І. І. Mechnikova [In Ukrainian].
Aref’eva N. G. (2020). Frazeologіchnii slovnik rosіiskikh govіrok Odeshchini [Phraseological Dictionary of Russian dialects of Odessa region]. Odesa : «Odeskii natsіonalnii unіversitet іmenі І. І. Mechnikova» [In Ukrainian].
Aref’eva N. G. (2021). Frazeologіya rosіiskikh pereselenskikh govіrok Pіvdnya Ukraїni: lіngvokulturologіchnii ta leksikografіchnii aspekti [Phraseology in Russian migrants dialects of the South of Ukraine: linguoculturological and lexicographical aspects] : dis. … d-ra fіlol. nauk : 10.02.02 / DNU іmenі Olesya Gonchara. Dnіpro [in Ukrainian].
Venzhinovich N. F. (2020). Dіalektna frazemіka yak predmet lіngvokulturologіchnogo
analіzu [Dialect Phraseology as a subject of linguoculturological analysis]. Słowiańska frazeologia gwarowa ІІ: monografia zbiorowa / [pod redakcją Macieja Raka i Valerija M. Mokienki]. Kraków, P. 73–80 [In Ukrainian].
Vіktorіna O. M. (2006). Slovnik leksiki ta frazeologії narodnoї meditsini y lіkuvalnoї magії Kіrovogradshchini [Dictionary of vocabulary and phraseology of folk medicine and healing magic of Kirovohrad region]. Kіrovograd : Tsentralno-Ukraїnske vydavnitstvo [In Ukrainian].
Gromko T. V., Luchik V. V., Polyarush T. І. (1999). Slovnik narodnikh geografіchnikh
termіnіv Kіrovogradshchini [Dictionary of folk geographic terms of Kirovohrad region]. Kiїv ; Kіrovograd [In Ukrainian].
Gutsulska dіalektna leksika (2019–2020) ta frazemіka v ukraїnskіi khudozhnіi movі [Hutsul dialect vocabulary and phraseology in Ukrainian literary language] : slovnik : u 2 t. / [vіdp. red. V. Greshchuk]. T. 1–2. Іvano-Frankіvsk [In Ukrainian].
Greshchuk V. V., Greshchuk V. V. (2020). Slovnik «Gutsulska dіalektna leksika ta frazemіka v ukraїnskі khudozhnіi movі» yak dzherelo vivchennya regіonalnikh іdіom [Dictionary «Hutsul dialect vocabulary and phraseology in Ukrainian literary language» as a source of regional idioms studying]. Naukovii vіsnik Uzhgorodskogo unіversitetu. Serіya: «Fіlologіya». Na chest d. fіlol.. n., prof. V. M. Mokієnka, Pochesnogo Golovi Komіsії zі slov’yanskoї frazeologії pri Mіzhnarodnomu komіtetі slavіstіv (do 80-rіchchya vіd dnya narodzhennya). Uzhgorod. P. 100–105 [In Ukrainian].

Dobrolozha G. M. (2010). Frazeologіchnii slovnik govіrok Zhitomirshchini [Phraseological Dictionary of the dialects of Zhytomyr region]. Zhitomir : Voyinʼ [In Ukrainian].
Dubіchinskii V. V. (2011). Leksikografіya [Lexicography]. Kharkіv : NTU «KhPІ» [In Ukrainian].
Zhaivoronok V. V. (2006). Znaki ukraїnskoї yetnokulturi [Signs of Ukrainian ethnoculture] : Slovnik-dovіdnik. Kiїv : Dovіra [In Ukrainian].
Zubets N. O. (2007). Tipologіya suchasnikh frazeologіchnikh slovnikіv [Typology of modern Phraseological Dictionaries]. Uchenі zapiski Tavrіiskogo natsіonalnogo unіversitetu іmenі V. І. Vernadskogo. Serіya «Fіlologіya». Tom 20 (59), №6. P. 26–30 [In Ukrainian].
Zubets N. O. (2011). Ukraїnska leksikografіya drugoї polovini ХХ pochatku ХХІ stolіttya [Ukrainian Lexicography of the second part pf the 20th beginning of the 21st century].
Zaporіzhzhya : Zaporіzkii natsіonalnii unіversitet [In Ukrainian].
Іvanova O. І. (2017). Osnovi ukladannya galuzevikh glosarіїv [Basics of compiling branch glossaries]. Kiev : Komprint [In Ukrainian].
Kovalenko N. D. (2019). Frazeologіchnii slovnik podіlskikh і sumіzhnikh govіrok [Phraseological Dictionary of Podil and neighboring dialects] / [vіdp. red. P. Yu. Gritsenko]. Kam’yanets-Podіlskii : Ruta. [In Ukrainian].
Kornієnko L. M. (2017). Ukraїnska frazeografіya drugoї polovini ХХ — pochatku
ХХІ stolіt: tlumachnі ta perekladnі slovniki [Ukrainian phraseology of the second half of the 20th — beginning of the 21st centuries: explanatory and translation dictionaries] : dis. … kand. fіlol. nauk: 10. 02. 01. Kiїv [In Ukrainian].
Krasnobaeva-Chorna Zh. V. (2018). Frazemіka ta frazemografіya v suchasnіi
lіngvoparadigmі [Phrasemics and phraseography in the modern linguistic paradigm]. Vіnnitsya [In Ukrainian].
Serebryak M. V. (2014). Ukraїnska dіalektna frazeografіya [Ukrainian dialect phraseography] : avtoref. dis. na zdobuttya nauk. stupenya kand. fіlol. nauk : 10.02.01 «Ukraїnska mova». Lugansk [In Ukrainian].
Skripnik L. G. (1973). Frazeologіya ukraїnskoї movi [Phraseology of Ukrainian Language] [in Ukrainian].
Uzhchenko V. D., Uzhchenko D. V. Frazeologіchnii slovnik skhіdnoslobozhanskikh і stepovikh govіrok Donbasu [Phraseological Dictionary of Eastern Slobozhanshchina and Steppe Dialects of Donbas] Lugansk : «DZ LNU іmenі Tarasa Shevchenka» [In Ukrainian].
Ukraїnska mova (2004). [Ukrainian Language]: Yentsiklopedіya / [redkol.:
Rusanіvskii V. M. (spіvgolova), Taranenko O. O. (spіvgolova), M. P. Zyablyuk ta іn.]. Kiїv :Vid-vo «Ukraїnska yentsiklopedіya» іm. M. P. Bazhana [In Ukrainian].
Frazeologichen rechnik (1974–1975) na blgarskiya yezik [Phraseological Dictionary of Bulgarian languge] / [K. Nicheva, S. Spasova-Mikhailova, K. Cholakova] : V 2 t. Sofiya : BAN [In Ukrainian].
Frazeologіchnii slovnik (1993) ukraїnskoї movy [Phraseological Dictionary of Ukrainian Language] / [uklad. V. M. Bіlonozhenko ta іn]. Kiїv : Naukova dumka [In Ukrainian].
Yurchenko O. S., Іvchenko A. O. (1993). Slovnik stіykikh narodnikh porіvnyanʼ. Kharkіv : Osnova [In Ukrainian].
Dictionary of Pskov (2001) Proverbs and Sayings / [Mokienko V. M., Nikitina T. G.].
SPb. : Norint.
Dubichinsky V. V. (1998). Theoretical and practical lexicography. Vienna ; Kharkov

Dubichinsky V. V. (2013). Ukrainian Lexicography: Past and the Present. Slavic Lexicography : International collective monograph / [manag. ed. M.I. Chernyshova]. M. : Аzbookovnik. P. 251–309.
Fedorov A. I. (ed.) (1983). Phraseological dictionary of Russian dialects of Siberia. Novosibirsk : Nauka.
Коbеlеvа I. А. (2004). Phraseological dictionary of Russian dialects of the Komi Republic. Syktyvkar : Syktyvkar State University.
Коbеlеvа I. А. (2012). Modern Russian Dialect Phraseography: lexico-grammatical
and lexicographical aspects : abstract of the thesis... d. of Philological Sciences : 10.02.01 /
Novgorod State University named after Yaroslav Mudry. Syktyvkar.
Lexicography (2013) of the Russian language : textbook for higher educational institutions of the Russian Federation / [А. S. Gerd et al. ; ed. D. M. Potsepnya ; Educational and methodological complex for the course Lexicography of the Russian language»]. SPb. : Philological Faculty of St. Petersburg State University.
Mokienko V. M., Nikitina T. G. (2018). To the concept of a complete dictionary of popular phraseology: problems of macrostructuring. Problems of Lexicography. №14. P. 80–106.
Molotkov A. I. (ed.) (1968). Phraseological Dictionary of Russian Language. М. : Sovetskaya entsiklopedia.
Morkovkin V. V. (1994). Typology of Typological Dictionaries. Vocabulum et vocabularium. Kharkov. Issue 1. P. 13–23.
Мyznikov S. А. (2013). Russian Comprehensive Dialect and Regional Lexicography (the ХІХ–ХХІ centuries). Slavic Lexicography : International collective monograph / manag. ed. M. I. Chernyshova. Moscow : Аzbookovnik. P. 563–578.
Мyznikov S. А. (2019). Russian Dialect Etymological Dictionary. Vocabulary of contact
regions. M. ; SPb. : Nestor-Istoria.
Shcherba L. V. (1974). Lexicography. Language system and speech activity. Leningrad :Nаukа. Chapter IV. P. 265–312.