Skip to content


pdfOksana Chernysh

Ph.D. in Philological Sciences, Assistant Professor, Assistant Professor
at the Department of Theoretical and Applied Linguistics
Zhytomyr Polytechnic State University,
Zhytomyr, Ukraine
103, Chudnivska str., Zhytomyr, 10005, Ukraine

e-mail: chernyshoxana@gmail.com
ORCID ID: 0000–0002–2010–200X

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-9


Key words: discourse, Internet discourse, hypertextuality, interactivity, contextuality, procedurality


SUMMARY

The scientific article highlights the approaches to interpreting the notion of discourse. First, it considers the three most important approaches to defining this concept: formal, functional, and situational. Next, the article outlines constitutive, genre-stylistic, substantive, and formal-structural discourse categories. Finally, it analyses distinctive features of discourse, among which contextuality, personality, procedurality, theology, and the closed structure of discourse are distinguished, provided that textual information is available. Moreover, the article outlines the peculiarities of Internet discourse formation and highlights the approaches to its definition. Finally, it analyzes distinctive features of Internet discourse. It highlights its globality, the efficiency of information transfer, unlimited amount of information and possibility of its constant updating, accessibility, anonymity, visual decontextuality, interactivity, indirectness, emotionality, hypertextuality, hybridity, and equality, etc. The article proves that Internet discourse borrows the features of oral and written speech and acquires some distinctive features. In particular, Internet discourse is characterized by the lack of synchronous feedback, making it difficult to understand the perception of information by the recipient. In addition, this type of discourse is characterized by a relatively slow pace of Internet communication, complications or lack of communicative role change, lack of prosody and paralingual means, and the impossibility of live spontaneous speech as a reaction to what is heard. The article highlights the prospects for further research. It stresses the significance of studying the genre and stylistic features of Internet discourse and its structural and communicative-pragmatic features.


REFERENCES

Anisenko, O. Ju. (2004). Lingvistika i lingvisticheskoe obrazovanie v sovremennom mire. [Linguistics and linguistic education in the modern world]. Materialy mezhdunarodnoj konferencii, posvjashhennoj 100-letiju so dnja rozhdenija professora V. D. Arakina (g. Moskva 18–19 nojabrja 2004 g.) (pp. 125–127). M.: Prometej [in Russian].

Ahrenova, N. A. (2009). Internet-diskurs kak global’noe mezhkul’turnoe javlenie i ego jazykovoe oformlenie [Internet discourse as a global intercultural phenomenon and its linguistic design]. Extended abstract of Doctor’s thesis. M.. [in Russian].

Batsevych, F. (2005). Linhvistychna henolohiia: problemy i perspektyvy: Monohrafiia [Linguistic genealogy: problems and prospects: Monograph]. Lviv: PAIS, 264 s. [in Ukrainian].

Varlamova, E. V. (2006). Osobennosti germanskogo levoradikal’nogo Internet-diskursa [Features of the German radical left Internet discourse]. Candidate’s thesis. M. [in Russian].

Hudz, N. O. (2012). Internet-dyskurs yak nevidiemna skladova suchasnoi komunikatsii [Internet discourse as an integral part of modern communication]. Visnyk Zhytomyrskoho derzhavnoho universytetu. Filolohichni nauky. Vyp. 4 (70). S. 228–232. [in Ukrainian].

Dudoladova, O. V. (2008). Internet-dyskurs yak osoblyvyi typ dyskursu [Internet discourse as a special type of discourse]. Visnyk Kharkivskoho natsionalnoho universytetu im. V. N. Karazina. № 837. S. 74–78. [in Ukrainian].

Zvegincev, V. A. (1976). Predlozhenie i ego otnoshenie k jazyku i rechi [The sentence and its relation to language and speech]. M.: Izd-vo Mosk. un-ta. [in Russian].

Ivanov, L. Ju. Jazyk interneta: zametki lingvista [Internet language: notes of a linguist]. Retrieved from: http://www.twirpx.com/file/751186 [in Russian].

Karasik, V. I. (2004). Jazykovoj krug: lichnost’, koncepty, diskurs [Language circle: personality, concepts, discourse]. M.: Gnozis. 477 s.

Karpa, I. B. (2010). Funktsionalni ta prahmatychni kharakterystyky interaktyvnoi virtualnoi komunikatsii (na materiali informatsiino-dovidkovoho servisu Yahoo! Answers) [Functional and pragmatic characteristics of interactive virtual communication (based on the information and reference service Yahoo! Answers)]. Kherson. Extended abstract of candidate’s thesis. 20 s. [in Ukrainian].

Karpenko, M. Iu. (2016). Linhvistychni osoblyvosti Internet-dyskursu [Linguistic features of Internet discourse]. Mova. № 26. S. 5–11. [in Ukrainian].

Lukashenko, N. H. (2006). Ispanomovnyi Internet-dyskurs: komunikatyvno-prahmatychnyi ta linhvostylistychnyi aspekty (na materiali forumiv z problematyky rodynnykh stosunkiv) [Spanish-language Internet discourse: communicative-pragmatic and linguistic-stylistic aspects (based on forums on family relations)]. Extended abstract of candidate’s thesis. Kyiv. 22 s. [in Ukrainian].

Podol’skaja, (2006). E. A. Slovar’ obshhestvennyh nauk: filosofija, religiovedenie, kul’turologija, politologija, sociologija, jetika, jestetika [Dictionary of Social Sciences: Philosophy, Religious Studies, Cultural Studies, Political Science, Sociology, Ethics, Aesthetics]. Rostov n/D.: Feniks. 475 s. [in Russian].

Potapova, R. K. (2001). Rech’: kommunikacija, informacija, kibernetika [Speech: communication, information, cybernetics]. M.: URSS. 568 s. [in Russian].

Raspopina, E. Ju. (2012). Strategicheskij aspekt informacionnogo zhanra internet-diskursa [Strategic aspect of the information genre of Internet discourse]. Extended abstract of candidate’s thesis. Irkutsk. 21 s. [in Russian].

Rizhkov, M. S. Precedentnye personazhi sinhronnogo internet-diskursa [Precedent Characters of Synchronous Internet Discourse]. Retrieved from: http://lse2010.narod.ru/lcseissue8/ [in Russian].

Romanov, O. V. Ontologicheskie i gnoseologicheskie problemy filosofii Interneta (Genezis i sintez fundamental’nyh idej) [Ontological and epistemological problems of the philosophy of the Internet (Genesis and synthesis of fundamental ideas)]. Retrieved from: http://www. dslib.net/ontologia/ontologicheskie-i-gnoseologicheskie-problemy-filosofii-interneta.html [in Russian].

Selivanova, O. O. (2011). Osnovy teorii movnoi komunikatsii [Fundamentals of the theory of language communication]. Cherkasy: Vyd-vo Chabanenko Yu.A.. 350 s. [in Ukrainian].

Selivanova, O. O. (2011). Linhvistychna entsyklopediia [Linguistic encyclopedia]. Poltava: Dovkillia-K. 844 s. [in Ukrainian].

Stepanov, Ju.S. Al’ternativnyj mir, diskurs, fakt i princip prichinnosti [Alternative world, discourse, fact and principle of causality]. Retrieved from: http://abuss.narod.ru/Biblio/stepanov.htm [in Russian].

Shkvorchenko, N. (2019). Internet-dyskurs yak linhvistychna katehoriia [Internet discourse as a linguistic category]. Aktualni pytannia humanitarnykh nauk. Vyp. 23. Tom 3. S. 62– 68. [in Ukrainian].

Brown, G. (1983). Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. 283 p. [in English].

Crystal, D. (2004). Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press. 272 p. [in English].

Harris, Z. (1952). Discourse Analysis. Language. Vol. 28, № 17. P. 1–30. [in English].


pdfInna Stupak

Doctor of Philological Sciences, Professor, Professor at the Department of Western
and Oriental Languages and Methods of their Teaching, State Institution “South Ukrainian
National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky”
Odesa, Ukraine

e-mail: stupakinna@pdpu.edu.ua
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0001–8029–4579

Anastasiya Shalamay

Post Graduate Student at the Department of Western and Oriental Languages
and Methods of their Teaching, State Institution “South Ukrainian National
Pedagogical University named after K. D. Ushynsky”
Odesa, Ukraine
e-mail: shalamay.ao@pdpu.edu.ua
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0002–2868–8770

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-8


Key words: discourse; media discourse; multimedia discourse; multimodal discourse; multimodal text.


SUMMARY

This article seeks to analyse and compare the different definitions of the terms “discourse”, “text” and “media discourse”. The aim of the study is to specify the meaning of the abovementioned terms as well as investigate the characteristic features of multimedia discourse as a type of media discourse. The methods that have been used in this research are literature review, analogy and synthesis. The research findings have shown that there are two main approaches to defining “discourse”, namely as a text or collection of texts or as an interactive event. A distinction has also been made between the terms “discourse” and “text”, in that “discourse” is commonly viewed as an interactive process, while “text” is seen as its final product. Further examination of media discourse in particular has exposed a terminological problem when comparing the works of Ukrainian and foreign researchers. The reason for that is the different semantics of the concept “media” in the Ukrainian and English languages, namely using the word “media” only as a synonym of “mass-media” in Ukrainian, which in turn affects the understanding of the term “media discourse” as well. In order to solve this and to help avoid ambiguity, this paper offers to divide the concept “media discourse” into two hyponyms: mass-media discourse and multimedia discourse. The latter is best described as a highly multimodal entity. By analogy with the features of multimodal texts, a list of defining characteristics of multimedia discourse has been compiled, which includes: using several modes to create and to convey meaning; equal potential of each mode in meaning-making; achieving coherence and cohesion by using all the available modes; the importance of the social context in generating meaning.


REFERENCES

Andrieieva, I. O. (2016). Multymodalnyi analiz dyskursu: metodolohichna osnova ta perspektyvy napryamu [Multimodal discourse analysis: the methodological basis and perspectives of the field]. Odessa Linguistic Journal, 7, 3–8 [in Ukrainian]. https://doi.org/10.32837/olj.v1i7.450

Batsevytch, F. S. (2002). Terminolohiia komunikatyvnoi linhvistyky: aspekty dyskursyvnoho pidkhodu [Terminology of Communicative Linguistics: the Aspects of the Discourse Approach]. Bulletin: Problems of Ukrainian Terminology. Lviv: National University “Lvivska Polytehnyka”. 453, 30–34 [in Ukrainian].

Batsevytch, F. S. (2004). Osnovy komunikatyvnoi linhvistyky [The Fundamentals of Communicative Linguistics]. Kyiv : Akademia [in Ukrainian].

Benveniste E. (1970). L’appareil formel de nonciation. Langages № 17, 12–18.

Brown, G., Yule, G. (1983). Discourse Analysis. Cambridge University Press.

Cambridge Dictionary | English Dictionary, Translations & Thesaurus. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (accessed on 24.11.2021).

Cook, G. (1980). Discourse. Oxford University Press.

Dijk, V. T. A. (1977). Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London: Longman.

Dijk, V. T. A. (1985). Discourse and Communication (Research in Text Theory) (1st ed.). De Gruyter.

Fowler, R. (1986). Linguistic Criticism. Oxford University Press.

Harris, Z. (1951). Methods in Structural Linguistics. University of Chicago Press.

Harris, Z. (1952). Discourse Analysis. Language, 28, pp. 1–30.

Hodge, R., Kress, G. (1988). Social Semiotics (1st ed.). Cornell University Press.

Kalinichenko, O. M. (2016). Multymodalnist khudozhnoho tekstu: napriamy linhvopoetychnykh doslidzhen [Multimodality of Fictional Text: the Tendencies of Linguo-poetical Research]. Scientific Herald of International Humanitarian University. Series: Philology. 2 (21), 42–45. [in Ukrainian].

Koroliova, V. V. (2017). Taksonomiia dyskursiv u novitnikh linhvistychnykh studiiakh
[Taxonomy of Discourses in Modern Linguistic Research]. Journal «Language and Intercultural Communication». 1, 206–214. [in Ukrainian].

Kress, G. (2010). Multimodality: A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. New York: Routledge.

Kress, G. (2012). Multimodal discourse analysis. In The Routledge Handbook of Discourse Analysis (pp. 35–50). Routledge.

Kress, G., Leeuwen, V. T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication (1st ed.). Bloomsbury Academic.

Lemke, J. L. (2012). Multimedia and discourse analysis. In The Routledge Handbook of Discourse Analysis (pp. 79–89). Routledge.

Li, Z., Drew, M. S., Liu, J. (2021). Fundamentals of Multimedia (3rd ed.). Springer Publishing. Liebert, W., Metten, T. (2013). Multimodal text. The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: Blackwell Publishing, 4336–4338.

Martyniuk, A. P. (2011). Slovnyk osnovnykh terminiv kohnityvno-dyskursyvnoi linhvistyky [The Dictionary of the Basic Terms of Cognitive-Discourse Linguistics]. Kharkiv : KhNU named after V. N. Karazin [in Ukrainian]


pdfTetiana Stoianova

Candidate of Philology, Lecturer of the Department
of Translation and Theoretical and Applied Linguistics, State Institution
“South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushinsky”,
Odesa, Ukraine

e-mail: t.v.stoianova@gmail.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0002–0424–6783

Victoria Shutyak

Master of Philology (English into Ukrainian translation) State Institution “South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushinsky”,
Odesa, Ukraine

e-mail: viki1999sh@gmail.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0002–0532–2389

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-7


Key words: culinary discourse, culinary recipe, ethnocultural, linguistic culture, translation, translation transformations.


SUMMARY

The article is devoted to the study of the peculiarities of culinary discourse translation into Ukrainian on the example of culinary recipes. The aim of the research is to analyze the translation of culinary discourse texts on the example of recipes from the book “Jamie Oliver’s 30 Minute Meals”. The urgency of the work is due to the growing scientific interest in the translation of culinary texts in connection with the development of communications, due to which the gastronomic experience of different countries is rapidly spreading around the world, so culinary texts need adequate translation. As a result of the study, the authors conclude that the recipe as one of the key genres of culinary discourse has certain discursive features, a specific structure; however, modern recipes acquire certain genre modifications. An analysis of the translation of recipes revealed that the most commonly used grammatical transformations, represented by literal translation, syntactic transposition, grammatical permutations and substitutions, as well as addition and omission. It is determined that lexical transformations occur with medium frequency, such as: differentiation of meaning, partonymic and equonymic substitutions, concretization and modulation. The least common are lexical and grammatical transformations — holistic transformation and compensation for translation losses. It is established that the transformations used by translators allow better understanding the recipe, to understand the measures of the product, the ingredients. On the other hand, incorrect use of transformations leads to conceptually unsecured translation errors: the incorrect or incomprehensible name of ingredients, free interpretation of measures in the recipe, unnecessary clarifications leading to tautology were identified.


REFERENCES

Burkova P. P. (2004). Kulinarnyy retsept kak osobyy tip teksta (na materiale russkogo i nemetskogo yazykov) [Culinary recipe as a special type of text (based on the Russian and German languages)]: avtoref. diss.... kand. filol. nauk: 10.02.19 «Teoriya yazyka», 10.02.01 «Russkiy yazyk». Stavropol : Stavropolskiy gosudarstvennyy universitet. [in Russian].

Derzhavetska I. O. (2013). Hliutonichna leksyka ta problemy yii perekladu [Glutonic
vocabulary and problems of its translation]. Vcheni zapysky Tavriiskoho natsionalnoho universytetu im. V. I. Vernadskoho. Seriia “Filolohia. Sotsialni komunikatsii”. T. 26 (65). № 1 S. 466–470. [in Ukrainian].

Kanturova M. A. (2012). Derivatsionnyy protsess modifikatsii v sisteme rechevykh zhanrov (na primere rechevogo zhanra kulinarnogo retsepta) [The derivational process of modification in the system of speech genres (on the example of the speech genre of a culinary recipe)].

Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. 2012. № 354. S. 16–18. [in Russian].

Kanturova M. A. (2011). Obrazovaniye vtorichnogo rechevogo zhanra kak derivatsionnyy protsess (na primere rechevogo zhanra kulinarnogo retsepta) [Formation of the secondary speech genre as a derivational process (on the example of the speech genre of a culinary recipe)]. II Sibirskiy filologicheskiy zhurnal. Vyp. 2. S. 222–226. [in Russian].

Kosinova M. A. (2018). Osobennosti terminologii gastronomicheskogo diskursa [Features of the terminology of gastronomic discourse]. URL: http://rep.barsu.by/bitstream/ handle/data/4314/Osobennosti %20 terminologii %20gastronomicheskogo %20diskursa. pdf?sequence=1. [in Russian].

Kulykova V., Kovalchuk M. (2016). Meniu yak riznovyd hastronomichnoho dyskursu:
perekladatskyi aspekt [Menu as a kind of gastronomic discourse: translation aspect]. Naukovyi dyskurs DDPU im. I. Franka. Seriya “Filolohichni nauky”. Movoznavstvo. T. 1. № 5. S. 176–179. [in Ukrainian].

Oliver Dzh. (2015). Smachni stravy za 30 khvylyn vid Dzheymi [Delicious food 30 minutes from Jamie] / Per. Oresta Stadnyka ta Kateryny Mykhalitsynoi. Lviv: Vydavnytstvo Staroho Leva. [in Ukrainian].

Olyanich A. V. (2003). Gastronomicheskiy diskurs v sisteme massovoy kommunikatsii : semantiko-semioticheskiye kharakteristiki [Gastronomic discourse in the system of mass communication: semantic and semiotic characteristics.]. Massovaya kultura na rubezhe XX-XXI vekov: chelovek i yego diskurs. M.: RAN. In-t yazykoznaniya, S. 167–201. [in Russian].

Selivanova O. (2016). Nova typolohiia perekladatskykh transformatsii [A new typology of translation transformations]. URL: https://shag.com.ua/o-o-selivanova.html. [in Ukrainian].

Chernova Yu. V., Harashchenko T. S. (2018). Kulinarna terminolohiia ta problemy yii perekladu [Culinary terminology and problems of its translation]. Molodyi vchenyi. № 12 (64). S. 149–151. [in Ukrainian].

Oliver J. (2013). Jools’ Pasta. Jamie Oliver’s 30 Minute Meals. URL: https://hotcooking.
co.uk/recipes/jamie-oliver-30-minute-meals-pregnant-jools-pasta. [in English]. Oliver J. (2021). Jamie Oliver. Official website for recipes. URL: https://www.jamieoliver.com/. [in English].


pdfYuliia Stoianova

Postgraduate Student of the Department of Translation, Theoretical
and Applied Linguistics, State institution “South Ukrainian National
Pedagogical University named after K. D. Ushynsky”,
Odesa, Ukraine

e-mail: stoyanova97@icloud.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0001–8534–7617

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-6


Key words: Confucianism, the spirit of teaching, Lun Yu, Confucius Analects, Confucius.


SUMMARY

The article analyzes the treatise of Confucius “Lun Yu”, which in terms of literature is the most important contribution to the development of education not only in China but also around the world. Confucianism (especially enlightenment ideas), represented by Confucius, is the mainstay of the traditional culture of the Chinese nation and is a spiritual support of the long-term development of the Chinese nation. Confucianism has played an indispensable role and significance in Chinese politics and society for over than two thousand years. In the long process of development of traditional Confucianism, the most fundamental reason why it can be distinguished from Taoism, Moism, yin-yang, as well as Buddhism, Western Christianity, Islam, etc. is the special attention to the moral education of people. Confucian education is a major focus of ancient Chinese education, it reflects the basic characteristics of Chinese classical cultural education and is an invaluable asset in the history of Chinese education and around the world. However, Confucian pedagogical thoughts have its own historical process of development, and its content and form of expression are not same at different historical stages, so to extract the essence and use the past for the present, we should first make a historical analysis of Confucian pedagogical thought.

Classic works of Confucius, Mencius, Records of Teaching, The Great Doctrine and a complete set of presented Confucian doctrines constitute the material for the study. The period of foundation of Confucian thought, the time when the theoretical foundations of Confucianism were laid, is analyzed


REFERENCES

“Chéngjiù zìshēn” de zhìhuì: Rújiā de dàodé zìzhǔ xìng hé zìwǒ fǎnsī [J]. Wáng Zhōngjiāng. Qílǔ xué kān. 2019 (06)

1949—1955 Nián zhōngguó dàlù kǒngzǐ yánjiū de lěngqīng jí qí chéngyīn [J]. Yánghóngyǔ, Wáng Jié. Lìshǐ jiàoxué wèntí. 2020 (04)

Fēilǐ cóng quán: Kǒngzǐ guānyú “fēilǐ” yánxíng de zhǔzhāng [J]. Hú Bówén. Rénwén tiānxià. 2020 (23)

Jīntiān wǒmen rúhé rènshí kǒngzǐ ‒ “chéngfāngpíng tán kǒngzǐ” píngjiè [J]. Fù Hǎiyàn. Jiàoyù shǐ yánjiū. 2021 (04)

Kǒngzǐ “lè jiào” xīn lùn [J]. Wángqízhōu. Tiānjīn shèhuì kēxué. 2021 (02)

Kǒngzǐ de lǐxiǎng réngé sān jìngjiè lùn jí xiànshí yìyì [J]. Niè Liàng, liúzémín. Húběi shèhuì kēxué. 2021 (02)

Kǒngzǐ duì rújiā “zhōngjí guānhuái” de diànjī ‒ yǐ “lúnyǔ” lùn “mìng” wéi lì [J]. Hánchuánqiáng. Xuéshù lùntán. 2010 (03)

Kǒngzǐ wèihé zài xīfāng “quān fěn” 400 nián [J]. Chénqíwěi, Zhào Lù. Fǎrén. 2021 (01)

Kǒngzǐ yǎnzhōng de “zhí” nán hé “zhí” dào [J]. Zhàojiǔgē. Tuánjié. 2021 (06)
Lúnyǔ [M]. Nánjīng chūbǎn shè, Jiǎngniànzǔ, 2019

Lúnyǔ xīn jiě [M]. Shēnghuó·dúshū·xīnzhī sānlián shūdiàn, Qiánmù, 2012

Lúnyǔ zhòng de míngyán [M]. Shànghǎi rénmín chūbǎn shè, nánhuáijǐn jiǎngshù, 2009

Qiǎn tán rújiā héxīn sīxiǎng dí dàng dài jiàzhí jí shíxiàn lùjìng [J]. Zhūyánjūn, Guōyànyàn. Kāshén dàxué xuébào. 2016(05)

Rújiā “xiào” wénhuà sùyuán ‒ yǐ “lúnyǔ” wèi héxīn [J]. Sòngzhènkūn. Míngzuò xīnshǎng. 2017(12)

Rújiā xuéxí mùdì bié yì [J]. Sūnhuáibīn, Dùyànchūn. Jiānghǎi xué kān. 1999(05)

Rújiā zhīdào de fǎ xiàn [J]. Xiètáofāng. Gǔdiǎn wénxué zhīshì. 2017(01) Shénme zuì zhídé xuéxí hé zhīxiǎo ‒ Lùn Kǒngzǐ de “xué dào” hé “zhī dào”[J]. Wáng Zhōngjiāng. Zhéxué Dòngtài. 2022(01)

Xiānqín shí rén yǎnzhōng de kǒngzǐ xíngxiàng tànxī [J]. Fùmàoxù. Hēilóngjiāng shèhuì kēxué. 2022(01)

Yánzhe kǒngzǐ de sīxiǎng lùxiàn ér xíng [J]. Liú Dōng. Dúshū. 2022(03)

Zǎoqí rújiā “wéi jǐ zhī xué” yǐ “xīnshù wéi zhǔ” de yìyì ‒ yǐ xīn guānniàn de qǐyuán hé shēnxīn guānxì wèi xiànsuǒ [J]. Kuāng Zhāo. Húběi shèhuì kēxué. 2021(09)


pdfOleksandra Popova

Doctor of Pedagogical Sciences, Full Professor, Dean of the Foreign Languages Department,
State institution “South Ukrainian National Pedagogical University named after
K. D. Ushynsky”
Odesa, Ukraine

e-mail: Alex-popova@ukr.net
ORCID ID: https://orcid.org/ 0000–0002–6244–5473

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-5


Key words: economic and legal discourse, factors, academic sphere, structural and compositional form of the document, lexical and grammatical features of document text, English, Chinese, Ukrainian.


SUMMARY

The article is devoted to the study of the paradigm of changes in the content of official documents regulating economic and legal relations in the academic sphere in the XXI century. The author considers the factors influencing the process of changes in the content of official documents regulating economic and legal relations in the academic sphere in the context of the linguistic-translation paradigm. The concepts “economic and legal discourse”, “composition of the text of the document”, “academic sphere” have been clarified. Economic and legal discourse is determined through the prism of its dual nature (linguistic and extralinguistic) as a discourse of economics and law, education-driven discourse, its extralinguistic background being associated with the prerequisites for initiating elaborations in the area of education, for launching academic mobility programmes intended for participants of the teaching / learning process at the background of the native state development and intergovernmental cooperation. The text composition of the document is associated with the format (frame) of its representation, namely: the structural and compositional form of the document along with lexical and grammatical features of the economic and legal discourse. We interpret the academic sphere as the environment in which the acquisition of new knowledge, exchange of education-related information, implementation of scientific / research projects, practical manifestation of the outcomes, cultural exchange and intercultural communication take place due to the creation of certain conditions.

Some changes in the structure and composition of the documents regulating economic and legal relations in the academic sphere have been characterised. The linguistic peculiarities of the English official documents and their variants of translation into Chinese and Ukrainian have been analysed. The author presents illustrative means demonstrating the interaction of factors influencing the content of official documents which regulate economic and legal relations in the academic sphere in the XXI century.


REFERENCES

Volovyk, О. (2014). Pohliad na pravo i rozvytok ekonomiko-pravovoho dyskursu [A look at the law and development of economic and legal discourse]. Kyiv: «Yurinkom Inter». 272 p.

Cheng, L. (2010). A Semiotic Interpretation of Genre: Court Judgments as an Example. Semiotica, 182, рр. 89–113 [in English].

Fanego, T., & Rodríguez-Puente, P. (Eds.). (2019). Corpus-Based Research on Variation in English Legal Discourse. Applied Linguistics, 40(5). Retrieved from https://doi.org/10.1093/ applin/amz052 [in English].

Ilchenko, O. M. (2002). Etyket anhlomovnoho naukovoho dyskursu: monohrafiia [Etiquette of English scientific discourse: a monograph]. Kyiv: IVTs «Politekhnika», 288 p [in Ukrainian].

Kravchenko, N. K. (2007). Mizhnarodno-pravovyi dyskurs: kohnityvno-komunikatyvnyi aspekt Міжнародно-правовий дискурс: когнітивно-комунікативний аспект [International legal discourse: cognitive-communicative aspect]. Extended abstract of Doctor’s thesis. Kyiv: Taras Shevchenko National University of Kyiv [in Ukrainian].

Murray, M. D. (2011). Law and Economics as a Rhetorical Perspective in Law. Law Faculty Publications. 2011, Paper 8. Retrieved from http://scholar.valpo.edu/law_fac_pubs/8 [in English].

Popova, O. V. (2021). Spetsyfika perekladu novitnikh kytaiskomovnykh naukovo-tekhnichnykh terminiv (na materiali kytaiskoi, anhliiskoi, nimetskoi, ukrainskoi ta rosiiskoi mov) [Translation Specificities of the Innovative Chinese Scientific and Technical Terms (on the material of Chinese, English, German, Ukrainian and Russian)]. Scientific Issues of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky (Linguistic Sciences), 132, pp. 84–94 [in Ukrainian].

Swales, J. M. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge Applied Linguistics [in English].


pdfAlexander I. Iliadi

Doctor of Philology, Professor of the Department of Methods of Preschool and Primary Education at Volodymyr Vynnychenko Central Ukrainian State Pedagogical University Kropyvnytskyi, Ukraine

e-mail: alexandr.iliadi@gmail.com

ORCID ID: https://orcid.org/0000–0001–5078–8316

Anastasiia A. Fedorova

Doctor of Philosophy in General Linguistics, Senior Lecturer of the department of the English Language and Communication of the Institute of Philology at Borys Grinchenko Kyiv University Kyiv, Ukraine

e-mail: a.fedorova@kubg.edu.ua

ORCID ID: https:// orcid.org/0000–0001–6927–1739

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-4


Key words: lexeme, sememe, law, Old English, context.


SUMMARY

The paper deals with a group of Old English lexemes with the meaning ʻpowerʼ, namely: wald/weald, mund, rīki/rīce, dōm. The use of wald/weald, mund, rīki/rīce, dōm in genre-variegated original texts gives grounds for referring them to the semantic field «Law», i.e., to a very important cluster of the vocabulary of the ancient Angles and Saxons. Working with words expressing the concept of «power», the authors set the goal of analyzing the semantic nuances that differentiate the use of OE wald, mund, etc., for which they solve several research tasks: 1) find out the sources of the semantics of ʻpowerʼ; 2) determine the conditions in which the sememe ʻpowerʼ developed on the basis of other meanings (contexts and, in one case, possibly the result of the influence of Latin as the language of law).

The analysis of the material gives reason to assume that the Old English contexts, where actual connections of the meanings of a single word are traced, do not always prove the fact that the sememe ʻpowerʼ appeared precisely in the Old English period, because in other ancient Germanic languages etymological analogues with a close semantic relationship are known. This fact indicates the probability of the Proto-Germanic age of the semantic shift


REFERENCES

Gamkrelidze T. V., Ivanov Viach. Vs. (1984). Indoêvropeyskiy âzyk i indoêvropeytsy. Rekonstruktsiâ i istoriko-tipologicheskiy analiz praâzyka i protokulʼtury [Indo-European and the Indo-Europeans. A Reconstruction and Historical Typological Analysis of a Protolanguage and a Proto-Culture]. Tbilisi : Izd-vo Tbilissk. un-ta. Т. II. [in Russian].

Grimm J. (2019). Deutsche Mythologie. T. I [transl., comm. by D. S. Koltshigin]. Мoscow : ÂSK [in Russian].

Gurevich A. Y. (2007). Izbrannyê trudy. Drevniê germantsy. Vikingi [Selected Works. Old Germans. Vikings]. S.-Petersburg : Izd-vo Sankt-Peterb. un-ta [in Russian].

Gukhman M. M., Zhirmunskiy V. M. (ed.) (1962). Sravnitelʼnaâ grammatica germanskikh âzykov [A Comparative Grammar of the Germanic Languages]. Moscow : AN USSR. Т. 1 [in Russian].

Iliadi A. I. (2022). Drevneangliyskiê antroponimy-kompozity [Old English Compound Anthroponyms]. Kropivnitskiy : [W. p.] [in Ukrainian].

Levitskiy V. V. (2010). Ètimologicheskiy slovarʼ germanskikh âzykov [An Etymological Dictionary of Germanic Languages]. Vinnitsa : Nova Knyga. T. 1 [in Russian].

Fedorova A. O. (2018). Stanovlennia pravovoyi terminologichnoyi semantyky v indoêvropeysʼkykh movakh [Formation of the legal terminological semantics in the Indo-European languages: Thesis for a Candidate Degree in Philology]. Kropyvnytsʼkiy [in Ukrainian].

Bosworth J. D. D. (1921). An Anglo-Saxon Dictionary (Based on the manuscript collections). Oxford : Clarendon press.

Buck C. D. (1949). A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European
Languages. A Contribution to the History of Ideas. Chicago, London : The University of Chicago Press.

Codex Exoniensis (1842). A Collection of Anglo-Saxon Poetry, from a Manuscript in the Library of the Dean and Chapter of Exeter [with an English Translation, Notes, and Indexes by Benjamin THORPE, F. S. A.]. London : William Pickering.

King Alfredʼs Anglo-Saxon Version of Boethius «De consolatione philosophiae» (1864). [with a literal English translation, notes, and glossary. By the rev. Samuel Fox, M. A.]. London : H. G. Bohn.

Lehman P. Winfred. (1986). A Gothic Etymological Dictionary. Leiden : B. J. Brill.

Libri psalmorum versio antiqua latina (1835). Cum paraphrasi Anglo-Saxonica, partim soluta oratione, partim metrice composita. Nunc primum [descripsit et edidit Benjamin Thorpe, S. A. S.]. Oxonii: E Typographeo Academico.

Orel V. (2003). A Handbook of Germanic Etymology. Leiden ; Boston : Brill.

Orosius (1859). King Alfred’s Anglo-Saxon Version of the Compendious History of the World [the rev. Joseph Bosworth]. London : Longman, Brown, Green, and Longmans, Paternoster-Row.

The Poetry of the Codex Vercellensis (1843). [with an English Translation by J. M. Kemble, M. A.]. London : Ælfric Society.

Thorpe B. (1846). Analecta Anglo-Saxonica. A Selection, in Prose and Verse, from AngloSaxon Authors of Various Ages; with a Glossary. London : Smith, Elder and Co.
Wyatt Alfred J. (ed.) (1919). An Anglo-Saxon Reader [Edited with notes and glossary by Alfred J. Wyatt]. Cambridge : University press.

 


pdfNatalya Zhmayeva

Candidate of Philology, Associate Professor at the Department of Translation and Theoretical and Applied Linguistics, State Institution “South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky”
Odesa, Ukraine
e-mail: zhmaeva@gmail.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0003–3382–0155

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-3


Key words: political speeches, strategy of communicatively equivalent translation, strategy of tertiary translation, translation tactic, translation operation.


SUMMARY

Modern translation studies which are of descriptive nature mainly presuppose the opportunity of altering the function of the source text in translation, reconstruction of sense and structure in correspondence with the aim of translation. The investigation has been carried out in the framework of the communicativefunctional approach to translation which accounts for the entire spectrum of linguistic and extra linguistic factors influencing translation in the broad sense. This fact proves the relevance of the article.

The carried out analysis is aimed at determining the inventory of tactics and operations of the translations resulted from applying the strategy of communicatively equivalent translation and the strategy of tertiary translation.

The implemented strategies of translation have been actualized by common tactics (the tactic of rendering relevant information, the tactic of rendering stylistic features, the tactic of rendering the source text formal and structural features), each having specific features of realization.

Common operations for the applied tactics have proved to be as following: search for an equivalent or a variant equivalent,


REFERENCES

Zhmayeva, N. S., Korolova, T. M. (2018). Stratehii, taktyky ta operatsii perekladu [Translation Strategies, Tactics and Operations]. Proceedings of XX International scientific conference «Practical Applications of Research Findings 2018». Morrisville: Lulu Press, 60–63. [in Ukrainian]

Washington’s Farewell Address to the People of the United States. https://www.govinfo. gov/content/pkg/GPO-CDOC-106sdoc21/pdf/GPO-CDOC-106sdoc21.pdf

President John F. Kennedy’s Inaugural Address. https://www.archives.gov/milestonedocuments/president-john-f-kennedys-inaugural-address

Zhmayeva, N. S., & Yukhymets, S. Yu. (2019). Do pytannia vyznachennia kryteriiv otsiniuvannia adekvatnosti perekladu [On the issue of translation adequacy assessment criteria]. PNPU imeni K. D. Ushynskoho: zb. nauk. prats (linhvistychni nauky), 29, 104–119 [in Ukrainian


pdfIlona Derik

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Translation and Theoretical and Applied Linguistics, State Institution
“South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushinsky”
Odesa, Ukraine
e-mail: ilonaderik@gmail.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0002–8979–4745
Researcher ID: AAJ-3411–2020

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-2


Key words: discourse, penitentiary texts, concretization, generalization, modulation, grammatical transformation, legislation.


RESUME

The article is devoted to the study of the peculiarities of the English penitentiary discourse rendering in Ukrainian translation. The urgency of the work is due to the urgent need for a comprehensive study of penitentiary texts. The objective of the research is to outline the peculiarities of penitentiary discourse, the study of different approaches to the interpretation of this phenomenon and the formulation of the key rules of translating English penitentiary discourse into Ukrainian. This resulted in the following tasks: to clear out the notion of discourse in linguistics and its specificity; to characterize the structural features of penitentiary discourse; to study the peculiarities of terms in penitentiary discourse and to analyze translation transformations employed in rendering English penitentiary discourse in Ukrainian.The comprehensive approach to the research allowed to enlarge and extend the scope of the terminological lexes, to reveal the linguistic means of penitentiary discourse realization as well as strategies, techniques and transformations employed in rendering English penitentiary texts in Ukrainian translation. As for the lexical transformations employed, their distribution may be characterized as follows. Loan translation was used in 25 cases or 12,5 %, transliteration in 22 cases or 11,0 %, lexico-semantic replacements in 69 cases or 34,5 %, concretization in 27 cases or 13,5 %, generalization in 16 cases or 7,0 %, modulation in 23 cases or 11,5 %. As for the grammatical transformations employed, their distribution may be characterized as follows. Grammatical replacements occur in 9 cases or 4,5 %, transpositions in 8 cases or 4,0 %, the null translation or omission in 3 units or 1,5 %. The practical value of the article and its efficiency may be grounded by a great demand for the qualified study of such issues as the speech of legislation and execution. The perspective may be seen in the compilation of a thesaurus or glossary of penitentiary terms. 


REFERENCES

Zinchenko, S. (2017). Formuvannia povnotsinnoi systemy pidhotovky penitentsiarnoho personalu — holovna umova praktychnykh zmin u Derzhavnii penetentsiarnii sluzhbi Ukrainy [Elektronnyi resurs]. Elektron. tekst. dani. Rezhym dostupu : http:// www.minjust.gov.ua

Inshyn, M., Shopina, I., Yakymov, H. (2008) Slovnyk zakonodavchykh i normatyvnykh
terminiv. Кyiv. 487.

Pro zatverdzhennia Kontseptsii derzhavnoi systemy profesiinoi oriientatsii naselennia : zatv. postanovoiu Kabinetu ministriv Ukrainy vid 17 veres. 2008 r., № 842. Elektronnyi resurs. Rezhym dostupu : http:// zakon.rada.gov.ua / laws /show

Ptashynskyi, О. Pravovi problemy reformuvannia penitentsiarnoi systemy v Ukraini. Кyiv.18.

Yagunov, D. (2011). Derzhavna penitentsiarna sluzhba Ukrainy: deiaki pytannia kontseptualnoho ta terminologichnoho obhruntuvannia, Aktualni problemy derzhanoho upravlinnia. Odesa. Volume 3 (47). 252.

World Prison Brief Data. Elektronnyi resurs. Rezhym dostupu: http://prisonstudies.org/ world-prison-brief-data

 


pdfVolodymyr Glushchenko

Doctor of Science (Linguistics), Professor, Head of the Department
of Germanic and Slavonic Linguistics,
Donbas State Teachers’ Training University
Sloviansk, Ukraine
e-mail: sdpunauka@ukr.net
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0002–2394–4966

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-1


Key words: P. Lavrovskyi, ancient manuscripts, chronicles, reduced vowels, decline of the reduced vowels, the Common Slavonic language, the Old Russian language, the Eastern Slavonic languages.


SUMMARY

In the 50’s of the XIX century Peter Lavrovskyi (1827–1886), a prominent Slavic philologist and educator, published a number of works on the ancient Russian (Proto-East Slavic) language and its dialects. Among these studies, which have retained their scientific significance to our time, the book «On the language of northern Russian chronicles» (1852) should be mentioned, in which P. Lavrovskyi, basing on ancient East Slavic manuscripts, studied in detail the nature, origin and history of reduced vowels [ъ], [ь] on the East Slavic territory. Ancient manuscripts were a priority source for the study of the reduced for P. Lavrovskyi: chronicles, deeds, treaties, acts. At the same time, the scientist used the material of his contemporary Slavic languages, primarily East Slavic, as an auxiliary source

As well as A. Vostokov and І. Sreznevskyi, P. Lavrovskyi regarded [ъ], [ь] as Common Slavonic heritage in the Old Russian language. P. Lavrovskyi thought that А. Vostokov used improper term «semivowels». He found it necessary to call [ъ], [ь] vowel sounds. P. Lavrovskyi proved that G. Pavskyi speaking about «breathed sounds» in fact defend the consonant nature of [ъ] and [ь]. However, the discrepancy of G. Рavskyi’s treatment of [ъ], [ь] doesn’t end with it. G. Pavskyi further writes that, [ъ] and [ь] in the most ancient Cyrillic texts were used for defining hardness and softness of the consonant sounds as well as for substitution of vowels that fall together. P. Lavrovskyi stressed that here the insensibility of meanings of the letters ъ, ь in the Old Russian and the Modern Russian languages can be traced. P. Lavrovskyi paid a great attention to the origin of the sounds [ъ], [ь]. P. Lavrovskyi stated that Common Slavonic [ъ], originated from Proto-Indo-European short [u], and Common Slavonic [ь] — from Proto-IndoEuropean short [i]. So P. Lavrovskyi gave the most overall for its time record of Old Russian [ъ], [ь] from the point of their nature and origin.

P. Lavrovsky’s contribution to the study of the East Slavic process of the decline of the reduced, which consisted in the transition [ъ], [ь] to [o], [e] in the strong position and the disappearance of [ъ], [ь] in the weak position, is significant.. 


REFERENCES

Vostokov, А. Kh. (1865). Rassuzhdeniye о slavyanskom yazyke, sluzhashcheye vvedeniyem k grammatike segо yazykа, sostavlyayemoy pо drevneyshim оnogо pismennym pamyatnikam. [Discourse about the Slavic language, which serves as an introduction to the grammar of this language, compiled from the oldest manuscripts]. Vostokov А. Kh. Filologicheskiye nablyudeniya. Sankt-Peterburg, рр. 1–27. [in Russian]

Glushchenko, V. A. (2017а). Henezys i evoliutsiia redukovanykh holosnykh skhidnoslovianskykh mov u kontseptsii P. O. Lavrovskoho. [Genesis and evolution of reduced vowel East Slavic languages in the concept of P. O. Lavrovskyi]. Naukovi pratsi Kamianets-Podilskoho natsionalnoho universytetu imeni Ivana Ohiienka: filolohichni nauky. Kamianets-Podilskyi: Aksioma. Vyp. 44, рр. 87–90. [in Ukrainian]

Glushchenko, V. A. (2017b). Istoriia slovianskykh «hlukhykh» holosnykh u kontseptsii P. O. Lavrovskoho. [The history of Slavic voiceless vowels in the concept of P. O. Lavrovskyi]. Slovianskyi zbirnyk: zb. nauk. prats. Chernivtsi: Bukrek. Vyp. 21, рр. 9–23. [in Ukrainian]

Glushchenko, V. A. (2019). Istoriia skhidnoslovianskykh [Ъ], [Ь] u kontseptsii Р. О. Lavrovskohо. [History of East Slavic [Ъ] [Ь] in the concept of P. O. Lavrovskyi]. Petro
Oleksiiovych Lavrovskyi: naukova i naukovo-krytychna spadshchyna (do 190-richchia vid dnia narodzhennia): zb. nauk. prats. Kyiv: Vydavnychyi dim Dmytra Buraho, рр. 57–62. [in Ukrainian]

Glushchenko, V. A. (2016). P. O. Lavrovskyi pro pryrodu y pokhodzhennia redukovanykh holosnykh. [P. O. Lavrovskyi on the nature and origin of reduced vowels]. Naukovyi visnyk Natsionalnoho universytetu bioresursiv i pryrodokorystuvannia Ukrainy. Filolohichni nauky. Kyiv: Milenium. Vyp. 248, рр. 14–20. [in Ukrainian]

Glushchenko, V. A. (1998). Pryntsypy porivnialno-istorychnoho doslidzhennia v ukrainskomu i rosiiskomu movoznavstvi (70-i rr. ХІХ st. — 20-i rr. ХХ st.) [Principles of Comparative-Historic Researches in Ukrainian and Russian Linguistics (70-s XIX ct. — 20-s XX ct.)]. Donetsk. [in Ukrainian]

Zhykharieva, О. L. (2001) P. О. Lаvrоvskii і putannia pоkhоdzhennia skhіdnоslоvianskykh mov. [P. O. Lavrovskyi and the question of the origin of East Slavic languages]. Teorеtichеskiyе i prikladnyyе prоblemy russkoy filologii. Slаvyansk. Vyip. ІХ. Ch. 1, рр. 31–36. [in Ukrainian]

Kolesov, V. V. (1985). Comparative historical method in the works of А. А. Potebnya.
[Comparative-historical method in the works of A. A. Potebnya]. Naukova spadshchyna О. О. Potebni i suchasna filolohiia. Do 150-richchia z dnia narodzhennia О. О. Potebni: zb. nauk. prats. Kyiv: Naukova dumka, рр. 25–39. [in Russian] A. A. Potebnya

Lаvrovskiy, P. А. (1852). О yazykе sеvеrnykh russkikh lеtоpisey. [On the language of northern Russian chronicles]. Sаnkt-Peterburg. [in Russian] Маksimovich, М. А. (1880). Nachatki russkoy filologii: оb оtnoshenii russkoy rechi k zapadnoslavyanskoy. [The beginnings of Russian philology: the relation of the Russian language to the West Slavic]. Маksimovich М. А. Sоbrаniye sоchineniy. Kiyev. Т. 3, рр. 25–155. [in Russian]

Pаvskiy, G. P. (1850). Filologicheskiye nablyudeniya nad sostavom russkogo yazykа: pervoye rassuzhdeniye. О bukvakh i slogakh. [Philological observations on the composition of the Russian language: the first discourse. Аbout letters and syllables]. 2-е izd. Sаnkt-Peterburg. [in Russian]

Sreznevskiy, I. I. (1959). Mysli оb istorii russkogo yazykа. [Thoughts on the history of the Russian language]. Мoskva: Uchpedgiz, рр. 16–81. [in Russian]

ISSN: 2664-2662
Linking ISSN (ISSN-L): 2616-5317

«Scientific Research Issues of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences» has been published by South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky since 2005. Certificate of state registration of print media: Series КВ 24068-13908ПР (31. 07. 2019).

 


Full Issue  pdf


Content


pdfANCIENT CHRONICLES AS A SOURCE FOR STUDYING THE HISTORY OF THE REDUCED VOWELS IN THE WORK OF P. LAVROVSKYI «ON THE LANGUAGE OF NOTHERN RUSSIAN CHRONICLES»

Volodymyr Glushchenko

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-1


pdfON THE PECULIARITIES OF THE ENGLISH PENITENTIARY DISCOURSE RENDERING IN UKRAINIAN TRANSLATION

Ilona Derik

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-2


pdfON THE ISSUE OF TRANSLATION STRATEGIES OF POLITICAL SPEECHES

Natalya Zhmayeva

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-3


pdfLEXICAL EXPLICATION OF THE CONCEPT «POWER» IN OLD ENGLISH (LEXICAL AND-SEMANTIC STUDIES)

Alexander I. Iliadi, Anastasiia A. Fedorova

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-4


pdfSOME PECULIARITIES OF SOCIOLINGUAL SYSTEM DEVELOPMENT IN YOUTH COMMUNICATIVE BEHAVIOR

Tetiana Korolova, Olga Aleksandrova

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-5


pdfECONOMIC AND LEGAL DISCOURSE: PARADIGM OF CHANGES IN THE XXI CENTURY (ON THE MATERIAL OF CHINESE, ENGLISH AND UKRAINIAN LANGUAGES)

Oleksandra Popova

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-6


pdfCOGNITIVE ASPECTS OF THE CONFUCIUS WORLDVIEW (BASED ON THE «LUN YU»)

Yuliia Stoianova

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-7


pdfFEATURES OF CULINARY DISCOURSE TRANSLATION

Tetiana Stoianova, Victoria Shutyak

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-8


pdfTHE CHARACTERISTIC FEATURES OF MULTIMEDIA DISCOURSE AS A TYPE OF MEDIA DISCOURSE

Inna Stupak, Anastasiya Shalamay

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-9


pdfMODERN ENGLISH INTERNET DISCOURSE

Oksana Chernysh

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-10


pdfRENDERING LINGUISTIC AND CULTURAL REALIA IN UKRAINIAN TRANSLATION OF ENGLISH ALLUSIONS

Anastasiia Yumrukuz, Juliana Irkhina

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-11


pdfTHE SPECIFICITY OF PHRASAL VERBS USAGE IN THE ENGLISH LEXICOLOGY CLASSES

Tetyana Yablonska

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-12


pdfALGORITHM FOR FORMING SIMPLE INTEROGATIVES IN THE PROCESS OF DIALOGICAL SPEECH IN THE ENGLISH LANGUAGE

Liudmyla Yavorska

DOI:https://doi.org/10.24195/2616-5317-2022-34-13