Skip to content

Peculiarities of the Chinese Traditional Medical Discourse Translation into Ukrainian and English

Корольова Т. М., Алексєєв О. Б.pdf
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2018-26-12


Keyword of the word: communicative-equivalent translation, medical discourse, translation strategy, translation tactics, translating operations, terminology system.


The article presents the results of the research of strategies. tactics and operations used in a communicatively equivalent translation of a Chinese traditional medical discourse into English and Ukrainian. The main principles applied while translating a Chinese medical discourse are described. One of the key points of the research was the necessity to use a complex techniques, i.e. philosophical approach, medical and linguistic analysis while treating the translation process of a traditional Chinese medical discourse and regarding the peculiarities of terminology interpretation.


REFERENCES

Barsukova M. P. K voprosu izuchenija medicinskogo diskursa. Saratovskij nauchno-medicinskij vestnik. — Saratov, 2002. — 45s. [in Russian].

Grinev S. V., Ermakov E. S., Sorokina Je.A. O nekotoryh osobennostjah medicinskoj terminologii.// Medicinskaja terminologija i gumanitarnye aspekty obrazovanija v medicinskom VUZe. — Samara, 1998. — 120s. [in Russian].

Aitchison, J. Words in the mind. an introduction to the mental lexicon / J. Aitchison. — Maldon a. o.: Blackwell Publishing, 2005. — 314 p. [in English].

Dictionary of Traditional Chinese Medicine. HongKong: CommercialPress, 2001. — 1500 р. [in English].

Unschuld P. U. (1990) Forgotten Traditions of Ancient Chinese Medicine. Brookline MA, ParadigmPublications, 1990. — 67 р. [in English].

Xu Lie Tong, Liu Dan Qing. Xuatiyujiaodianxinlun. — Shang hai: Shang haijiaoyuchu ban she, 2003. 11. — 280 p. [in English].