Skip to content

FEATURES OF TRANSLATION OF TOURIST ADVERTISING TEXTS

 

Yevheniia Savchenko
pdf

Candidate of Philology, Assistant Professor at the Department of Translation and Theoretical
and Applied Linguistics, State Institution “South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky”,
Odesa, Ukraine
e-mail: anneshirley2687@gmail.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0001–7000–5155

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-23

Alona Hurkovska

Master Student in Philology, State Institution “South Ukrainian National Pedagogical
University named after K. D. Ushynsky”,
Odesa, Ukraine
e-mail: raissvita@gmail.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000–0001–9943–6119


Key words: tourist discourse, English, Ukrainian, translation, comparative analysis, advertising discourse, advertising text, characteristics of advertising text.


The article reveals the concept of tourist discourse, provides its main parameters and characteristics, as well as, through comparative analysis, analyzes examples reflecting the features of tourist advertising texts in English and Ukrainian. It is difficult to imagine the existence of a modern person without travel related to professional activities, recreation, the search for new sensations and many other aspects of human existence. In one area, different cultures are not suppressed as much as in tourism. In the field of tourism business, advertising is spreading rather quickly and widely, thanks to the unrelenting interest in tourism services. So, great attention should be paid to the study of the phenomenon of advertising text, and in particular the problems of its translation.

Analysis of modern literature has shown that we can talk about the existence of the so-called language of tourism, is universal and does not depend on a specific language. Also, some authors have developed a concept of algorithmic translation of tourist texts, which includes several sequential stages.

The results of the study showed that tourism discourse is a subtype of advertising discourse, which contains a number of universal characteristics inherent in texts written in such diverse languages as English and Ukrainian. Among such characteristics are: the use of the imperative mood, comparative and superlative degrees of comparison of adjectives, the choice of emotionally colored, positive vocabulary in order to influence the potential consumer of travel services. The findings can be applied in translation practice when working with texts of tourism
discourse, as well as in further research.


REFERENCES

Zayukova Y E. V. (2016) Do problemy adekvatnoho perekladu turystychnoho dyskursu: porivnyalne doslidzhennya linhvokulturolohichnoyu faktoriv perekladu [To the problem of adequate translation of tourist discourse: a comparative study of linguocultural factors of translation].
Mir nauki, kulturyi, obrazovaniya, № 5 (60). 335–337 [in Russian].
Korolkova S. A., (2017) Novozhylova A. A., Sheyko A. M. Turystychnyy dyskurs: stratehiyi i problemy perekladu saytiv hoteliv [Tourist discourse: strategies and problems of translation of hotel sites]. Vestnik VolGU. Yazyikoznanie, № 3 (16). 80–89 [in Russian].
Nikitina T. H. (2015). Trudnoshchi perekladu turystychnoho tekstu. [Difficulties in translating a tourist text]. Kontsept, № 4. 138–149 [in Russian].
Tyulyenyeva N. A. (2008) Linhvokohnityvnyy stratehiyi pozytsionuvannya i prosuvannya turystychnykh posluh v rosiyskiy i anhlo-amerykanskoyi reklami: avtoref. [Linguocognitive strategies of positioning and promotion of tourist services in Russian and Anglo-American advertising: author’s ref]. Omsk. [in Russian]
Filatova N. V. (2016). Zhanrova prostir turystychnoho dyskursu. [Genre space of tourist discourse]. Rhema. Rema, № 2. 76–82 [in Russian].
Tsyrempilon A. O., Platitsyna T. V. (2018). Pryntsypy konstruyuvannya anhlomovnoho turystychnoho dyskursu i perekladatska praktyka. [Principles of constructing English-language tourist discourse and translation practice]. Filologicheskie nauki. Voprosyi teorii i praktiki, № 6 (64). 182–186 [in Russian].
Tsyrempilon A. O., Tsyrenzhapova D. K. H. (2019). Alhorytmizatsiya perekladu tekstiv turystychnoho dyskursu na anhliysʹku movu. [Algorithmization of translation of tourist discourse texts into English]. Filologicheskie nauki. Voprosyi teorii i praktiki, № 12 (8). 279–282 [In Russian].
Chapk O. A., Danchilova S. K. (2019). Turisticheskiy reklamnyy diskurs: funktsional’naya i rechevaya spetsifika. Agrarnyy vestnik. [Tourism advertising discourse: functional and speech specificity]. Filologicheskie nauki. Voprosyi teorii i praktiki, № 3 (57). 97–100 [In Russian].
Dann, G. (1996). The language of tourism: a sociolinguistic perspective. Wallingford, Oxon, UK: CAB International [in English]..