Bunduki V. S., Bogush A. M.
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-5
Key words: scientific text, Chinese, translation operations, lexical and grammatical features.
The article is devoted to the analyses of Chinese scientific literature lexis and grammar and their reproduction by means of the English and Ukrainian languages. As the result of the research the most frequent translation operations to achieve of an adequacy are discovered. They are search of equivalent, concretization, loan translation, omission, grammatical replacement, sentence fragmentation, etc.
REFERENCES
Alekseeva, I. S. (2004) Vvedenie v perevodovedenie : Ucheb. posobie dlya stud. filol. i lingv fak. vyssh. ucheb. zavedeniy. SPb.: Filologicheskiy fakultet SPbGU; M. : Akademiya [In Russian].
Arnold, I. V. (2002) Stilistika. Sovremennyy angliyskiy yazyk : Uchebnik dlya vuzov. M.: Flinta : Nauka [In Russian].
Botvina, N. V. (1999) Ofitsiyno-diloviy ta naukoviy stili ukrayinskoyi movy. K.: Artek [In Ukrainian].
Bure, N. A. (2003) Osnovy nauchnoy rechi : Ucheb. posobie dlya stud. nefilol. vysch. ucheb. zavedeniy. M.: Izdatelskiy tsentr “Akademiya” [In Russian].
Garbovskiy, N. K. (2007) Teoriya perevoda. M.: Izd-vo Mosk. Un-ta [In Russian].
Gorelov, V. I. (1989) Teoreticheskaya grammatika kitayskogo yazyka. M.: Prosveschenie [In Russian].
Komissarov, V. N. (2002) Sovremennoe perevodovedenie. Uch. posobie. M.: ETS [In Russian].
Kochergin, I. V. (2017) Osnovy nauchno-tehnicheskogo perevoda s kitayskogo na russkiy. M. : Vostochnaya kniga [In Russian].
Litvinova, M. N. (2012) Praktikum po perevodu (angliyskiy yazyk): ucheb.-metod. posobie. Perm : Perm. gos. nats. issl. un-t. [In Russian].
Pilinskiy, M. M. (1976) Movna norma i styl. K.: Naukova dumka [In Ukrainian].
Rostovtsev, V. A. (1977) Teoriya perevoda kitayskogo yazyka. M.: Voennyy institut [In Russian].
Fedorov, A. V. (2002) Osnovy obschey teorii perevoda (lingvisticheskie problemyi) : Ucheb. posobie. SPb. : Filologicheskiy fakultet SPbGU; M. : OOO “Izdatelskiy Dom “FILOLOGIYA TRI” [In Russian].
Tsaturova, I. A., Kashirina, N. A. (2008) Perevodcheskiy analiz teksta. Angliyskiy yazyk: Uchebnoe posobie s metodicheskimi rekomendatsiyami. SPb. : Perspektiva, Izdatelstvo “Soyuz” [In Russian].
Shevchuk, S. V., Klimenko, I. V. (2010) Ukrayinska mova profesiynoho spryamuvannya : Pidruchnyk. K.: Alerta [In Ukrainian].
Schichko, V. F. (2004) Kitayskiy yazyik. Teoriya i Praktika Perevoda. M.: Vostok-Zapad [In Russian].
16.Blanka Klimova. Scientific Prose Style and Its Specifics [Електронний ресурс].Режимдоступу:https://www.researchgate.net/publication/275537459_Scientific_Prose_Style_and_Its_Specifics
He Qixin, Zhong Weihe, Xu Diao. Scientific translation [In English].
Pellatt Valerie, Liu Eric T. Thinking Chinese Translation [In English].
Jiǎndéfēn liú cí cháng è. Běijīng, 1973 [In Chinese].