«Научный вестник Южноукраинского национального педагогического университета имени К. Д. Ушинского: Лингвистические науки» издаётся
Южноукраинским национальным педагогическим университетом имени К. Д. Ушинского с 2005 года. Свидельство о государственной регистрации печатного средства массовой информации: Серия КВ 24068-13908ПР (31.07.2019).
Содержание
Особенности и проблемы перевода англоязычных песен украинскими видеоблогерами
Владислава Аккурт, Александр Прокопенко, Римма Пастыр
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-1
Воспроизведение тропов в переводе с английского языка на китайский поэтического произведения Э. А. По “Dreams”
Вероника Бялик, Илона Дерик
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-2
Метеорологическая лексика в украинском и китайском языках: системный перевод
Наталия Гаврилюк
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-3
Конститутивные характеристики спортивного комментария как жанра спортивного дискурса
Елена Глущенко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-4
Особенности перевода англоязычных компьютерных мультимедийных видеоигр
Дарья Гнатенко, Юлия Венгер, Татьяна Дружина
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-5
Особенности передачи англоязычних говорящих и каламбурных имен в переводе книг Т. Пратчетта
Вероника Горошко, Татьяна Королева
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-6
Языковой код восприятия научного текста в коммуникативном акте автора и реципиента
Светлана Грушко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-7
Особенности воспроизведения фольклорных элементов при переводе украинских народных сказок
Гуцол Алена, Анастасия Юмрукуз
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-8
Средства репрезентации невербальных элементов речевого этикета при переводе делового дискурса
Илона Дерик, Екатерина Чебаненко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-9
Стратегия переадресации в художественном переводе
Наталья Жмаева, Ярослав Петруненко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-10
Специфика перевода англоязычных новостных текстов на украинский язык (на материале новостных текстов ОБСЕ)
Юлия Волощук, Наталья Жмаева
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-11
Сближение литературных континентов
Николай Зимомря, Наталия Науменко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-12
Забытый персонаж восточнославянской демонологии: *Кантысар (реконструкция формы мифонима и семантики образа)
Александр Илиади
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-13
Репрезентация стратегии убеждения при переводе англоязычных рекламных текстов бьюти-индустрии на украинский язык
Виктория Ковальчук, Владислава Аккурт
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-14
К вопросу об особенностях этнопсихолингвистических стереотипов в переводе
Ксения Кули-Иванченко, Елена Величенко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-15
Анастасия Лагутик, Татьяна Королёва
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-16
Светлана Маслова
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-17
Лингвостилистические особенности перевода политического дискурса США (на материале речей Б. Обамы и Д. Трампа)
Кристина Михайличенко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-18
Экспликация и импликация при дублировании англоязычных художественных фильмов на украинский язык
Татьяна Королева, Tатьяна Норяк
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-19
Перевод стилистических особенностей речи ведущего телевизионного интервью
Александра Попова, Олег Болгар, Анастасия Томашевская
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-20
Приглашение как разновидность деловой документации: переводческий аспект
Анастасия Рудая
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-21
Татьяна Савич, Анна Шаповал, Елена Величенко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-22
Особенности перевода туристических рекламных текстов
Евгения Савченко, Алёна Гурковская
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-23
Тактики и операции в англоязычных переводах украинских народных сказок
Евгения Савченко, Александра Косюга
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-24
Особенности передачи английских интеррогативных конструкций в переводе на украинский язык
Татьяна Стоянова, Юлия Стоянова
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-25
Особенности перевода английского юмора на украинский язык
Татьяна Стоянова, Ксения Черненко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-26
Особенности перевода украиноязычного культурно-специфического текста на английский язык
Татьяна Стоянова, Анастасия Шевченко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-27
Воспроизведение концептуальной картины мира в морально-этическом дискурсе англоязычного романа-антиутопии в украинском переводе
Елена Величенко, Евгения Шилова
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-28
Возможности использования контекстуального метода при изучении лексикологии и турецкого языка
Татьяна Яблонская
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-29