Перейти к содержимому

Выпуск №31 2020 года

ISSN: 2664-2662
Linking ISSN (ISSN-L): 2616-5317

«Научный вестник Южноукраинского национального педагогического университета имени К. Д. Ушинского: Лингвистические науки» издаётся

Южноукраинским национальным педагогическим университетом имени К. Д. Ушинского с 2005 года. Свидельство о государственной регистрации печатного средства массовой информации: Серия  КВ 24068-13908ПР (31.07.2019).


Полный выпуск   pdf


Содержание

pdf

Особенности и проблемы перевода англоязычных песен украинскими видеоблогерами

Владислава Аккурт, Александр Прокопенко, Римма Пастыр

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-1


pdfВоспроизведение тропов в переводе с английского языка на китайский поэтического произведения Э. А. По “Dreams”

Вероника Бялик, Илона Дерик

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-2


pdf

Метеорологическая лексика в украинском и китайском языках: системный перевод

Наталия Гаврилюк

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-3


pdf

Конститутивные характеристики спортивного комментария как жанра спортивного дискурса

Елена Глущенко

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-4


pdfОсобенности перевода англоязычных компьютерных мультимедийных видеоигр

Дарья Гнатенко, Юлия Венгер, Татьяна Дружина

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-5


pdfОсобенности передачи англоязычних говорящих и каламбурных имен в переводе книг Т. Пратчетта

Вероника Горошко, Татьяна Королева

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-6


pdf

Языковой код восприятия научного текста в коммуникативном акте автора и реципиента

Светлана Грушко

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-7


pdf

Особенности воспроизведения фольклорных элементов при переводе украинских народных сказок

Гуцол Алена, Анастасия Юмрукуз

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-8


pdf

Средства репрезентации невербальных элементов речевого этикета при переводе делового дискурса

Илона Дерик, Екатерина Чебаненко

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-9


pdfСтратегия переадресации в художественном переводе

Наталья Жмаева, Ярослав Петруненко

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-10


pdfСпецифика перевода англоязычных новостных текстов на украинский язык (на материале новостных текстов ОБСЕ)

Юлия Волощук, Наталья Жмаева

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-11


pdfСближение литературных континентов

Николай Зимомря, Наталия Науменко

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-12


pdfЗабытый персонаж восточнославянской демонологии: *Кантысар (реконструкция формы мифонима и семантики образа)

Александр Илиади

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-13


Репрезентация стратегии убеждения при переводе англоязычных рекламных текстов бьюти-индустрии на украинский языкpdf

Виктория Ковальчук, Владислава Аккурт

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-14


pdfК вопросу об особенностях этнопсихолингвистических стереотипов в переводе

Ксения Кули-Иванченко, Елена Величенко

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-15


pdfАвторский стиль Дж. Роулинг

Анастасия Лагутик, Татьяна Королёва

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-16


pdfК вопросу перевода эссе

Светлана Маслова

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-17


pdfЛингвостилистические особенности перевода политического дискурса США (на материале речей Б. Обамы и Д. Трампа)

Кристина Михайличенко

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-18


pdfЭкспликация и импликация при дублировании англоязычных художественных фильмов на украинский язык

Татьяна Королева, Tатьяна Норяк

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-19


pdf

Перевод стилистических особенностей речи ведущего телевизионного интервью

Александра Попова, Олег Болгар, Анастасия Томашевская

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-20


pdfПриглашение как разновидность деловой документации: переводческий аспект

Анастасия Рудая

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-21


pdf

Лингвопрагматический аспект перевода англоязычных телесериалов медицинской направленности на украинский язык

Татьяна Савич, Анна Шаповал, Елена Величенко

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-22


pdf

Особенности перевода туристических рекламных текстов

Евгения Савченко, Алёна Гурковская

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-23


pdfТактики и операции в англоязычных переводах украинских народных сказок

Евгения Савченко, Александра Косюга

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-24


pdf

Особенности передачи английских интеррогативных конструкций в переводе на украинский язык

Татьяна Стоянова, Юлия Стоянова

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-25


pdfОсобенности перевода английского юмора на украинский язык

Татьяна Стоянова, Ксения Черненко

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-26


pdf

Особенности перевода украиноязычного культурно-специфического текста на английский язык

Татьяна Стоянова, Анастасия Шевченко

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-27


pdfВоспроизведение концептуальной картины мира в морально-этическом дискурсе англоязычного романа-антиутопии в украинском переводе

Елена Величенко, Евгения Шилова

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-28


pdfВозможности использования контекстуального метода при изучении лексикологии и турецкого языка

Татьяна Яблонская

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-29