Ключові слова: український фольклор, німецькомовний простір, рецепція, критична оцінка, інтерпретація.
Статтю присвячено всебічному висвітленню української народно-поетичної творчості в німецькомовному просторі з проекцією на проблему оціночного сприйняття та інтерпретації.
ПОСИЛАННЯ ТА ПРИМТКИ
Zymomrya M. J. G. Obrist und die erste deutsche Ševèenko-Ausgabe. — Der revolutionäre Demorat Taras Ševèenko (1814–1861). — Berlin,1976. — S. 115–167.
Білецький O. Хрестоматія давньої української літератури (доба феодалізму). — Київ, 1949. — С. 365.
Worobkiewicz I. Volkskunde. Musik. — Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild. — Wien, 1899. — S. 370.
Нудьга Г. Українська пісня за кордоном // Вітчизна. — Київ, 1958. — № 11. — С. 171–181.
Zilynskyj O. Die ukrainische Volksdichtung in frühen deutschen Übersetzungen und Paraphrasen // Der revolutionäre Demokrat Taras Ševèenko (1814–1861). — Berlin, 1976. — S. 5–6.
Franko I. Beiträge zur Geschichte und Kultur der Ukraine. — Berlin, 1963. — S.88.
Èelakovsky F. L. Slovanske narodni pisne. Bd. 1–3. — Prag, 1822–1827; Jähnichen M. Zwischen Diffamierung und Widerhall. Tschechische Poesie im deutschen Sprachgebiet. 1815–1867. — Berlin, 1967. — S. 19–28.
Blätter für literarische Unterhaltung. — 1830. — Nr. 62. — 3. März.
Allgemeine Deutsche Biographie. — Bd. 41. — S. 739–740; Wurzbach G. V. Biographisches Lexikon des Kaisertums Österreich. — Wien,1887. — Bd. 55. — S. 25–31.
Wenzig J. Slavische Vollkslieder. — Halle, 1830. — S. III.
Èelakovsky F. L. Slovanske narodni pisne. Bd. 1–3. W Praze, 1825. — S. 139; Èelakovsky F. L. Slovanske narodni pisne. Bd. 2. — W Praze, 1946. — S. 378.
Wenzig J. Slavische Vollkslieder. — Halle, 1830. — S. 231.
Березовський І. Історичні пісні. — Київ,1970. — C. 59.
Франко І. Адам Міцкевич в українській літературі // І. Франко. Твори. — Kиїв, 1955. — T. XVIII. — S. 114.
Березовський І. Історичні пісні. — Київ, 1970. — C. 116.
Diese Übersetzung von W. Pol findet sich im zehnten Buch des dritten Bandes von J. Scherrs “Bildersaal der Weltliteratur”. — Stuttgart, 1884. — S. 340.
Ausführlich darüber ist die Rede in der Dissertationsarbeit des Autors: Zymomrya M. Die Rezeption ukrainischen Lireraturgutes im deutschen Sprachgebiet von den Anfängen bis zur Großen Sozialistischen Oktoberrevolution von 1917. Ein Beitrag zur Geschichte der ukrainisch-russisch-deutschen Literaturbeziehungen. — Berlin: Sektion Philologien-Germanistik der Humboldt-Universität zu Berlin, 1972. — S. 10–55.