Skip to content

LINGUISTIC SPECIFICITY OF ENGLISH AND CHINESE OFFICIAL PAPERS AND BUSINESS STYLE

Tetiana Stoianovapdf

teacher-trainee of Department of Translation, Theoretical and Applied Linguistics,
State Institution “South Ukrainian National University named after K. D. Ushynsky”
Odesa, Ukraine
e-mail: t.v.stoianova@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/0000–0002–0424–6783

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-30-12


Key words: official business style, international organization, regulatory document, linguistic and cultural features, grammatical differences.


The article is devoted to the study of the linguistic characteristics of official business style documents in English and Chinese. The relevance of the topic is explained by the growing pace of globalization, which requires the correct and accurate formation of international documents. The study is based on a comparison of stylistic and grammatical characteristics and rules for the composition of the text of an official business document, in particular declarations, conventions and resolutions in both languages. Consideration of the concepts of an international organization, an international document, a regulatory agreement, etc., allowed the exploration of the essence and importance of such institutions as the UN and UNESCO, which directly create the declarations, conventions and resolutions that are considered in the article. A review of existing studies on the functional styles of both languages ​​revealed the features of the formation of the official business style of the English and Chinese languages, and their influence on the features of the formation of official business documents. Familiarization with the latest work of scientists has allowed us to obtain more accurate and relevant research results. The purpose, aim and basic features of the regulatory documents of the Chinese and English languages ​​do not differ, however, certain speech differences are traced. The main differences of the Chinese official business style are explained by the influence of the linguistic and cultural features of this language, which include morphological features, rules for loan words formation in the Chinese language, and some grammatical features that are presented in the article. The main reason for the changes and the formation of the modern official business language was the transition from Wenyang to Baihua, but with the preservation of a significant number of Wenyang clericalism. The article presents and analyzes examples of the English and Chinese parts of documents, which made it possible to conduct a quantitative analysis and generalize the features of documents of both languages ​​at the syntactic level in the form of a table.


REFERENCES

Bol’shaya yuridicheskaya entsiklopediya. (2010). [The Great legal encyclopedia]. Seriya «Professional’nyye spravochniki i entsiklopedii». Moskva : Knizhnyy mir [in Russian].

Vinogradov V. V. (1955) Itogi obsuzhdeniya voprosov stilistiki. [Results of the discussion of stylistics issues]. Voprosy yazykoznaniya № 1. [in Russian].

Gal’perin I. R. (1981) Stilistika angliyskogo yazyka. [Stylistics of the English language.]. Moskva : Vyssh. shkola [in Russian].

Gorelov V. I. (1979) Stilistika sovremennogo kitayskogo yazyka. [Stylistics of the modern Chinese language.]. Moskva : «Prosveshcheniye» [in Russian].

Zahalʹna teoriya derzhavy i prava (2009) [General theory of state and law]. / za red.: M. V. Tsvika, O. V. Petryshyna. Kharkiv: Pravo [in Ukrainian].

Kurdyumov V. A. (2005) Kurs kytayskoho yazyka. Teoretycheskaya hrammatyka. [Chinese language course. Theoretical grammar.]. Moskva : TSYTADELʹ-TREYD; LADA, [in Russian].

Matsʹko L. I., Sydorenko O. M, Matsʹko O. M. (2003) Stylistyka ukrayinskoyi movy [Stylistics of the Ukrainian Language]. Kyiv : Vyshcha shk. [in Ukrainian].

Mizhnarodne pravo (2006) [International Law] / za red. M. V. Buromensʹkoho. Kyiv : Yurinkom Inter [in Ukrainian].

Ministerstvo zakordonnykh sprav Ukrayiny. [Ministry of Foreign Affairs of Ukraine.] URL: https://mfa.gov.ua/ua [in Ukrainian].

Mozhovyy V. I. (2008) Ukrayinsʹka mova u profesiynomu spilkuvanni. Modulʹnyy kurs. [The Ukrainian language in professional communication. Modular course.]. Kyiv : Tsentr uchbovoyi literatury [in Ukrainian].

Plotnytsʹka I. M. (2011) Dilova ukrayinsʹka mova v derzhavnomu upravlinni [Business Ukrainian in Public Administration]. Kyiv : NADU [in Ukrainian].

Pradid YU. F. (2006) U tsaryni linhvistyky i prava. [In the realm of linguistics and law.]. Simferopol : Elino [in Ukrainian].

Pro mizhnarodni dohovory Ukrayiny [On the international treaties of Ukraine] : Zakon Ukrayiny vid 29.06.2004 № 1906-IV. URL: http://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1906–15. [in Ukrainian].

Ruda N. V. (2017) Strukturno-semantychni osoblyvosti bahatokomponentnykh skladnykh rechenʹ u suchasniy kytaysʹkiy movi [Structural and semantic features of multicomponent complex sentences in modern Chinese.]. : avtoref. dys. … kand. filol. nauk: 10.02.13. Kyiv [in Ukrainian].

Selivanova O. O. (2010) Linhvistychna entsyklopediya. [Linguistic Encyclopedia.] Poltava : Dovkillya-K [in Ukrainian].

Slovar mezhdunarodnoho prava. (2014) [Dictionary of International Law]. Moskva : Statut [in Russian].

Sofronov M. V. (2007) Kytayskyy yazyk y kytayskaya pysmennost. [Chinese language and Chinese writing.]. Moskva : AST: Vostok-Zapad [in Russian].

Khazova O. A. (2015) Iskusstvo yuridicheskogo pis’ma. [The art of legal writing]. Moskva : Izdatel’stvo Yurayt [in Russian].

Creech R. L. (2005) Low and Language in the European Union : The Paradox of a Babel «Nnited in Diversity». [in English].

Encyclopaedia Britannica. URL: https://www.britannica.com. [in English].

The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language (2016) / edited by Chan Sin-wai. [in English].

UNESCO. URL: https://en.unesco.org. [in English].

Ma Nan (2017) Guoji huiyi wenjian yinghan fanyi xiangmu shijian baogao [Practice Report on English-Chinese Translation Projects of International Conference Documents] : shuoshi xuewei lunwen: fanyi shuoshi. Shenyang. [in Chinese].

Liu Haitao (2009) Falu wenshu yu gongwen yuyan biaoshu wenti pingxi [Commentary on the language expression of legal documents and official documents] Anshun xueyuan xuebao. [in Chinese].

Sun Heping (2007) Shi lun woguo xian jieduan guojia gongwen tixi [On China’s Current National Official Document System] Gongwen xiezuo. [in Chinese].