Skip to content

ÜBERSETZUNGSHERMENEUTIK ALS METHODOLOGISCHE GRUNDLAGE DER ADÄQUATEN ÜBERSETZUNG WISSENSCHAFTLICHER UND TECHNISCHER TEXTE

Gruschko S. P., Korolowa Т. M., Popowa О. V.pdf
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-9


Key words: hermeneutics, information, interpretation, text, translation, communication.


The article focuses on the problems of translation in the field of hermeneutics, understood as a methodology in the activity of an interpreter, the doctrine of the interpretation of texts, as a component of the transmission of information in a communicative aspect. The relevance of the study is caused by the special attention of modern linguistics to the under-researched issues of hermeneutics related to the problems of transmission of foreign language text semantics in translation.


REFERENCES

Beljanin V. P. Jeksperimental’noe issledovanie psiholingvisticheskih zakonomernostej smyslovogo vosprijatija teksta: dis. … kand. filol. nauk / V. P. Beljanin. — M., 1983. — 23 c. [in Russian].

Gal’perin I. R. Tekst kak ob#ekt lingvisticheskogo issledovanija / I. R. Gal’perin. — M.: Nauka, 1981. — 324 c. [in Russian].

Morkovina I. Ju. Vlijanie lingvisticheskih i jekstralingvisticheskih faktorov na ponimanie teksta: dis. … kand. filol. nauk / I. Ju. Morkovina. — M., 1982. — 23 s. [in Russian].

Shlejermaher F. Germenevtika / F. Shlejermaher; [per. s nem. A. L. Vol’skogo] — SPb.: “Evropejskij Dom”, 2004. — 242 s. [in Russian].

Stolze R. The Translator’s Apporach — Introduction to Translational Hermeneutics. Theory and Examples from Practice. — Berlin: Frank & Timme. — Режим доступу: https://www.researchgate.net/publication/ 275598737_Stolze_Radegundis_2011_The_Translator’s_Approach_Introdu ction_to_ Translational_ Hermeneutics_Theory_and Examples_ from_ Practice [in English].