Катерина М. Пилипюк
кандидат педагогічних наук, доцент кафедри «Філологія»
Одеського національного морського університету,
Одеса, Україна
e-mail: ka.pylypyk@gmail.com
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-0883-351X
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2025-40.10
АНОТАЦІЯ
У статті обґрунтовано актуальність проблеми дослідження, присвяченого висвітленню питань фразеології та стандартизації мовлення, зокрема опису структурних, семантичних і функціональних характеристик фразеологізмів, які використовуються в англомовному технічному спілкуванні. Схарактеризовано основні типи фразеологічних конструкцій, у тому числі кліше, метафоричні одиниці та усталені словосполучення, а також способи їх передачі в технічному дискурсі. Об'єктом дослідження визначено фразеологізми в аспекті їхнього функціонування в англійських науково-технічних текстах, а предметом – стратегії, тактики та операції перекладу досліджуваних англійських фразеологізмів українською мовою. Наукова новизна полягає в комплексному вивченні фразеологізмів щодо їхнього функціонального навантаження, частоти вживання та труднощів перекладу. У дослідженні наголошується на важливості правильного використання усталених виразів для досягнення точності та ефективності професійного спілкування. Технічним текстам властивий високий рівень стандартизації, що призводить до широкого використання таких фразеологізмів, як «словесний зразок». Використання подібних конструкцій полегшує переклад, але вимагає від перекладача уваги до контексту, стилістичних норм і функціональної еквівалентності. Основним завданням перекладача технічної літератури є дотримання термінологічної точності та формально-нейтрального стилю.
Ключові слова: фразеологізми, технічний текст, термінологія, переклад, стандартизація, мовна норма, перекладацькі підходи, професійне спілкування.
ЛІТЕРАТУРА
Ang L. H. A Corpus Analysis of Phraseological Sequences In Academic Writing. The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences. 2019. P. 413–418. URL: https://doi.org/10.15405/epsbs.2019.09.46.
Chintalapalli V., Ali Baig M. M. ‘Speakers are free, but only within constraints’: A Corpus-based Study of Academic Phraseologisms in Science and Technology. 2016. 180. URL: https://mjals.org/attach/4.‘Speakersarefree,b_65b396.pdf.
Kayumova A. Complex modifications of phraseological units and the ways of their translation. 2024. URL: https://www.academia.edu/ 68040881/Complex_modifications_of_phraseological_units_and_the_ways_of_their_translation.
Maksymova A. Phraseologisms Of American English In The World’s Language Space. Scientific Journal of Polonia University. 2023. No. 61(6). P. 76–81. URL: https://doi.org/10.23856/6109.
Shamsiddinovna A. N. Consistent Patterns Of Semantic Variation Of English Phraseologisms In Context. International Journal Of Advanced Research. 2023. No. 8(5). P. 940–945. URL: https://doi.org/10.21474/IJAR01/11002.
Stezhko Y. Phraseological units in English for special purposes and general English: comparative analysis. Advanced Linguistics. 2022. № 9. P. 23–28. URL: https://doi.org/10.20535/2617-5339.2022.9.252730.
Zaitseva D., Ryabchuk I. Phraseological Units in English Scientific and Technical Texts on the Exploitation of Sea Transport. Sea Transport. 2020. № 2(30). P. 71–78. URL: https://doi.org/10.33298/2226-8553/2020.2.30.08.