Przeskocz do treści

ІНТЕГРАЦІЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ СТРАТЕГІЙ АНАЛІЗУ ТЕКСТУ В МЕТОДИКУ НАВЧАННЯ СЛОВ’ЯНОМОВНИХ СТУДЕНТІВ ЧИТАННЮ КИТАЙСЬКИХ ТЕКСТІВ УГОЛОС


pdfЛо Сичен (罗思成)
магістрант Інституту іноземних мов
Хунаньський педагогічний університет,
Китай, Чанша
中国长沙湖南师范大学外国语学院研究生
e-mail: 2645093938@qq.com
ORCID ID: https://orcid.org/0009-0002-2865-9109

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2026-42.14


АНОТАЦІЯ

У статті з позицій міждисциплінарного підходу, що поєднує методику викладання іноземних мов та перекладознавчі практики, розглянуто проблему подолання просодичних порушень (необґрунтованих пауз та повторів) у мовленні словʼяномовних учнів під час читання китайських текстів уголос. Зроблено спробу довести, що коріння проблеми полягає не лише у фонетичній інтерференції, а й у глибинних відмінностях механізмів смислоутворення і граматичного оформлення інформації у словʼянських і китайській мовах. Це підтверджено аналізом типових помилок і даними зіставної лінгвістики. Як інноваційне рішення автор пропонує інтеграцію в навчальний процес стратегій перекладацького аналізу тексту: смислової сегментації, ідентифікації культурних концептів і синтаксичної реструктуризації. На ґрунті авторського досвіду перекладу культурно насиченого тексту та досягнень методики розроблено й детально описано систему вправ, спрямованих на формування у студентів навичок цілісного сприйняття китайського висловлювання та його правильного просодичного оформлення. Практична значимість дослідження полягає у конкретних рекомендаціях щодо подолання лінгвокультурного бар'єру та зниження когнітивного навантаження учнів, що сприяє розвитку швидкості читання уголос по-китайськи.


Ключові слова: методика викладання китайської мови як іноземної, читання вголос, просодична інтерференція, перекладознавство, стратегії перекладу, аналіз тексту, лінгвокультурний бар'єр, слов'яномовні студенти.


ЛІТЕРАТУРА

Duannu S. The Phonology of Standard Chinese. 2nd ed. Oxford : OUP, 2007. 300 p. URL : https://archive.org/details/phonologyofstand0000duan)
Li Ch. N., Thompson S. A. Mandarin Chinese : A Functional Reference Grammar. Berkeley : University of California Press, 1989. URL : https://theswissbay.ch/pdf/Books/Linguistics/Mega%20linguistics%20pack/Sino-Tibetan/Mandarin%20Chinese%20-%20A%20Functional%20Reference%20Grammar%20%28Li%20%26%20Thompson%29.pdf/
Munday J. Introducing Translation Studies : Theories and Applications. 4th ed. London : Routledge, 2016. 388 p. URL : https://routledgetextbooks.com/textbooks/9781138912557/
Pym A. Exploring Translation Theories. 2nd ed. London : Routledge, 2014. 200 p.
Xing J. Zh. Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language : A Pedagogical Grammar. Hong Kong : Hong Kong University Press, 2006. 336 p. URL : https://archive.org/details/introducingtrans0004mund/
林焘,王理嘉. 语音学教程. 第2版. 北京:北京大学出版社,2013. 261页.
周金焕, 庄佳华. 汉语学习者口语停顿现象研究. 汉语学习. 2004. 第5期. 第67–75页.
赵元任. 中国话的文法. 北京:商务印书馆,2011. 855页.
吴洁敏. 汉语节律学. 北京: 语文出版社, 2001. 356页.