
«Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського: Лінгвістичні науки» видається Південноукраїнським національним педагогічним університетом імені К. Д. Ушинського з 2005 року. Свідоцтво про державну реєстрацію друкованого засобу масової інформації КВ 24068-13908ПР (31. 07. 2019).
Зміст
 Особливості та проблеми перекладу англомовної пісні українськими відеоблогерами
Особливості та проблеми перекладу англомовної пісні українськими відеоблогерами
Владислава Аккурт, Олександр Прокопенко, Римма Пастир
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-1
 Відтворення тропів у перекладі з англійської мови китайською поетичного твору Е. А. По “Dreams”
Відтворення тропів у перекладі з англійської мови китайською поетичного твору Е. А. По “Dreams”
Вероніка Бялік, Ілона Дерік
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-2
 Метеорологічна лексика в українській і китайській мовах: системний переклад
Метеорологічна лексика в українській і китайській мовах: системний переклад
Наталія Гаврилюк
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-3
 Конститутивні характеристики спортивного коментаря як жанру спортивного дискурсу
Конститутивні характеристики спортивного коментаря як жанру спортивного дискурсу
Олена Глущенко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-4
 Особливості перекладу англомовних комп’ютерних мультимедійних відеоігор
Особливості перекладу англомовних комп’ютерних мультимедійних відеоігор
Дар’я Гнатенко, Юлія Венгер, Тетяна Дружина
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-5
 Особливості передачі англомовних промовистих та каламбурних імен у перекладі праць Т. Пратчетта
Особливості передачі англомовних промовистих та каламбурних імен у перекладі праць Т. Пратчетта
Вероніка Горошко, Тетяна Корольова
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-6
 Sprachlicher Code der Wahrnehmung des Wissenschaftlichen Textes im Kommunikationsakt des Autors und Empfängers
Sprachlicher Code der Wahrnehmung des Wissenschaftlichen Textes im Kommunikationsakt des Autors und Empfängers
Svitlana Hrushko
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-7
 Особливості відтворення фольклорних елементів при перекладі українських народних казок
Особливості відтворення фольклорних елементів при перекладі українських народних казок
Гуцол Альона, Анастасія Юмрукуз
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-8
 Засоби репрезентації невербальних елементів мовленнєвого етикету при перекладі ділового дискурсу
Засоби репрезентації невербальних елементів мовленнєвого етикету при перекладі ділового дискурсу
Ілона Дерік, Катерина Чебаненко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-9
 Стратегія переадресації у художньому перекладі
Стратегія переадресації у художньому перекладі
Наталя Жмаєва, Ярослав Петруненко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-10
 Специфіка перекладу англомовних новинних текстів українською мовою (на матеріалі новинних текстів ОБСЄ)
Специфіка перекладу англомовних новинних текстів українською мовою (на матеріалі новинних текстів ОБСЄ)
Юлія Волощук, Наталя Жмаєва
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-11
 Зближення літературних континентів
Зближення літературних континентів
Микола Зимомря, Наталія Науменко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-12
Олександр Іліаді
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-13
Репрезентація стратегії переконання під час перекладу англомовних рекламних текстів б’юті-індустрії українською мовою 
Вікторія Ковальчук, Владислава Аккурт
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-14
 До питання про особливості етнопсихолінгвістичних стереотипів у перекладі
До питання про особливості етнопсихолінгвістичних стереотипів у перекладі
Ксенія Кулі-Іванченко, Олена Величенко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-15
Анастасія Лагутік, Тетяна Корольова
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-16
Світлана Маслова
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-17
 Лінгвостилістичні особливості перекладу політичного дискурсу США (на матеріалі промов Б. Обами та Д. Трампа)
Лінгвостилістичні особливості перекладу політичного дискурсу США (на матеріалі промов Б. Обами та Д. Трампа)
Христина Михайліченко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-18
 Експлікація та імплікація при дублюванні англомовних художніх фільмів українською мовою
Експлікація та імплікація при дублюванні англомовних художніх фільмів українською мовою
Тетяна Корольова, Tетяна Норяк
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-19
 Переклад стилістичних особливостей мовлення ведучого телевізійного інтерв’ю
Переклад стилістичних особливостей мовлення ведучого телевізійного інтерв’ю
Олександра Попова, Олег Болгар, Анастасія Томашевська
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-20
 Запрошення як різновид ділової документації: перекладацький aспект
Запрошення як різновид ділової документації: перекладацький aспект
Анастасія Руда
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-21
 Лінгвопрагматичний аспект перекладу англомовних телесеріалів медичної спрямованості українською мовою
Лінгвопрагматичний аспект перекладу англомовних телесеріалів медичної спрямованості українською мовою
Тетяна Савіч, Анна Шаповал, Олена Величенко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-22
 Особливості перекладу туристичних рекламних текстів
Особливості перекладу туристичних рекламних текстів
Євгенія Савченко, Альона Гурковська
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-23
 Тактики та операції в англомовних перекладах українських народних казок
Тактики та операції в англомовних перекладах українських народних казок
Євгенія Савченко, Олександра Косюга
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-24
 Особливості відтворення англійських інтерогативних конструкцій у перекладі українською мовою
Особливості відтворення англійських інтерогативних конструкцій у перекладі українською мовою
Тетяна Стоянова, Юлія Стоянова
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-25
 Особливості перекладу англійського гумору українською
Особливості перекладу англійського гумору українською
Тетяна Стоянова, Ксенія Черненко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-26
 Особливості перекладу україномовного культурно-специфічного тексту англійською мовою
Особливості перекладу україномовного культурно-специфічного тексту англійською мовою
Тетяна Стоянова, Анастасія Шевченко
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-27
 Відтворення концептуальної картини світу в морально-етичному дискурсі англомовного роману-антиутопії в українському перекладі
Відтворення концептуальної картини світу в морально-етичному дискурсі англомовного роману-антиутопії в українському перекладі
Олена Величенко, Євгенія Шилова
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-28
 Можливості використання контекстуального методу при вивченні лексикології турецької мови
Можливості використання контекстуального методу при вивченні лексикології турецької мови
Тетяна Яблонська
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-29
