Skip to content

The Peculiarities of the Contemporary Scientific Discourse Translation: the Communicative Aspect

Derik I. M.pdf


Key words: scientific discourse, translation strategies and tactics, communicative approach.


The article deals with the study of the contemporary scientific discourse focusing on the peculiarities of its translation according to the communicative approach. The dominant translation strategies and tactics peculiar for scientific discourse translation are outlined and analyzed.


References and notes

Bell R. T. Translation and Translating/ Bell R. T.. — London; New York: Longman,1991. — 400 p.

Borbot’ko V. G. Prinicipy formirovanija diskursa: Ot psiholingvistiki k lingvosinergetike/ Borbot V. G.’ko. — M.: Knizhnyj dom “Librokom”, 2009. — 288 S.

Dijk van T. A. Principles of Critical Discourse Analysis / T. A. van Dijk // The sociolinguistic Reader. — 1998. — Vol. 2: Gender and Discourse. — P. 367–393.

Issers O. S. Kommunikativnyje strategii i taktiki russkoj rechi/ Issers O. S.. — Omsk, 2006. — 288 S.

Karasik V. I. Jazykovoj krug: lichnost’, koncepty, diskurs / Karasik V. I.. — Volgograd: Peremena. 2002. — 477 S.

Sdobnikov V. V. Strategy and Tactics of Translating Special Texts/ Sdobnikov V. V. // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. — Iss. 6. — P. 861–867.

Stepanov Yu.S. Al’ternativnyj mir, Diskurs, fakt i princip prichinnosti/ Yu.S. Stepanov // Jazyk i nauka konca 20 veka. — M.: RAN, 1996. — S.37–73.