Skip to content

Linguistic Features of Chinese Legal Discourse Translation into English and Ukrainian.

Куцак В. С., Велитченко Л. К.pdf
DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-18


Key words: legal discourse, linguistic features, translation operations.


The article is devoted to the study of linguistic features of Chinese legal discourse and its variant in English and Ukrainian. The work presents genre typologically common features of legal discourse based on non-closely related languages: Chinese, English, Ukrainian; specific linguistic characteristics of Chinese legal discourse are studied; translation operations of the text under analysis — the Criminal Code of the People’s Republic of China — are examined and the pecularities of its presentation in English and Ukrainian languages are read.


REFERENCES

Alekseeva I. S. Vvedenie v perevodovedenie: uchebnoe posobie / I. S. Alekseeva. — M. : Akademiya, 2004. —352 s. [In Russian].

Borisova L. A. Perevod v sfere yurisprudencii: uchebnoe posobie / L. A. Borisova — Voronezh: IPC VGU, 2007. — 46 s. [In Russian].

Van M. Sovremennaya nauka o perevode v Kitae: istoriya stanovleniya i tendencii razvitiya : dis. … kand. filol. nauk. — M., 2015. — 158 s. [In Russian].

Gontarenko E. A. Osnovnye harakteristiki kitajskogo yuridicheskogo diskursa v sfere ugolovnogo prava // Nauchno-metodicheskij zhurnal “Koncept”. — 2017. — T. 37. — S. 73–77. 5. Yemelina O. V. (2011). Hramatychni osoblyvosti perkladu yurydychnykh tekstiv // Pravo ta upravlinnia. XXI stolittia. M.: Nauka. № 2. [In Russian].

Kazakova T. A. (2001). Prakticheskie osnovy perevoda: nauchn. posobie — SPb.: “Soyuz” Kazakova T. A. (2001). [In Russian].

Emelina O. V. Grammaticheskie osobennosti perevoda yuridicheskih tekstov // ZHurnal Pravo i Upravlenie. XXI vek. — 2011. — № 2. — S. 70–73. [In Russian].

Kazakova T. A. Prakticheskie osnovy perevoda. English - Russian : uchebnoe posobie. — Sankt-Peterburg : Soyuz, 2004. — 320 s. [In Russian].

Komissarov V. N. Teoriya perevoda. — M.: Vysshaya shkola, 1990. — 253 s. [In Russian].

Krapivkina O. A., Nepomilov L. A. Yuridichesij diskurs: ponyatie, funkcii, svojstva. — M.: Mezhdunarodnyj naukovo-innovacionnyj centr, 2014. — 135 s. [In Russian].

Levitan K. M. Yuridicheskij perevod. M. : YUSTICIYA, 2016. — 378 s. [In Russian].

Lyu Micin. O razlichii leksicheskoj semantiki anglijskogo i kitajskogo yazykov. Sbornik statej. — SHanhaj, 1990. [In Russian].

Malanhanova A. E. Osobennosti perevoda tekstov ehkonomicheskogo diskursa s kitajskogo yazyka na russkij yazyk / A. E. Malanhanova, P. V. Sysoev // YAzyk i kul’tura. 2015. № 4. S. 31–45. [In Russian].

Rostovcev E. A. Teoriya perevoda kitajskogo yazyka: kurs lekcij: uchebnoe posobie / E. A. Rostovcev. — M.: Voennyj institut, 1977. — 202 s. [In Russian].

Syuj Gaoyuj. Sravnitel’nye issledovaniya leksiki russkogo i kitajskogo yazykov. — Hanchzhou: Vokrug sveta, 1997. — 67 s. [In Russian].

Ustinova K. A. Sudebnyj diskurs kak raznovidnost’ yuridicheskogo diskursa. — M.: Nauka, 2011. — 119 s. [In Russian].

Deborah Cao. (2017) Chinese Law: A Language Perspective. — Ashgate: Aldershot Puplishing. [In English].

Gao Ming Xuan. (2012). Establishment and Improvement of Criminal Law of the People’s Republic of China. Beijing: Intercontinental Publishing House of China. [In English].

LangSheng. (2017). Development of Criminal Law in China. Jurisprudence of China. — Beijing Intercontinental Publishing House of China. No. 5. Р. 45–56. [In English].

Long Chang Hai. (2015). Criminal Provisions and Retroactivity of Criminal Law. Chiusi. — Shanhai: Word. [In English].

Liu Renwen. (2013). Reforms of the Labour Camp System. Jurisprudence. — Shanhai. Word. No. 2. [In English].

Ying Wang (2013). Differences of English and Chinese Written as Languages and Strategies in English Teaching Writing. Tangshan, China: Academy Publisher. [In English].