Przeskocz do treści

СПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДУ НЕОЛОГІЗМІВ СУЧАСНОЇ НІМЕЦЬКОЇ МОВИ


pdfМаксим Гнідець
студент другого (магістерського) рівня вищої освіти кафедри німецької
філології Волинський національний університет імені Лесі Українки,
Луцьк, Україна
e-mail: maximhnidets@gmail.com
ORCID ID: https://orcid.org/0009-0002-0325-7509

Оксана Зубач
кандидат філологічних наук, доцент кафедри німецької філології
Волинський національний університет імені Лесі Українки,
Луцьк, Україна
e-mail: subach@ukr.net
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-1884-6875

DOI: https://doi.org/10.24195/2616-5317-2026-42.10


АНОТАЦІЯ

Статтю присвячено дослідженню специфіки перекладу неологізмів сучасної німецької мови українською. Актуальність теми зумовлена інтенсивними процесами лексичного оновлення німецької мови в умовах цифровізації, глобалізації та соціокультурних трансформацій, які щоденно породжують нові лексичні одиниці, що потребують адекватної передачі в перекладі. Неологізми за своєю природою часто не мають усталених відповідників у мові перекладу, несуть виражене культурне забарвлення та виконують специфічні прагматичні функції, що робить їхній переклад одним із найскладніших завдань сучасної перекладацької практики. У статті розглядаються теоретичні засади дослідження неологізмів: аналізуються сучасні підходи до визначення поняття «неологізм», розглядається типологія нових лексичних одиниць, а також основні причини їхнього виникнення в сучасній німецькій мові. Окрему увагу приділено способам творення неологізмів – основоскладанню, деривації, запозиченню, абревіації та контамінації. Досліджено специфіку перекладу нових лексичних одиниць з урахуванням їхніх структурних, семантичних та прагматичних характеристик, зокрема розглянуто поняття прагматичного потенціалу тексту та його вплив на вибір перекладацької стратегії. Розглянуто основні перекладацькі трансформації, що застосовуються при відтворенні неологізмів українською мовою: диференціація значень, конкретизація, генералізація, антонімічний переклад, смисловий розвиток, цілісне перетворення та компенсація. У практичній частині проаналізовано неологізми з щорічних списків «Слово року» Товариства німецької мови за період 2021–2025 років, визначено способи їхнього творення та виокремлено відповідні перекладацькі трансформації. Встановлено, що домінуючими трансформаціями є смисловий розвиток та конкретизація, що зумовлено переважно безеквівалентним характером досліджуваних неологізмів.


Ключові слова: неологізм, переклад, німецька мова, перекладацькі трансформації, словотвір, безеквівалентна лексика, лексична інновація.


ЛІТЕРАТУРА

Бєлих О. М. Практика перекладу з німецької мови : методичні рекомендації. Луцьк : П. П. Іванюк, 2014. 95 с. URL: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/9557
Бойко Ю. В. Прагматичний аспект в перекладі художніх текстів. Студентський погляд на переклад в сучасному світі : збірка матеріалів Всеукр.
студ. наук.-практ. інтернет-конф. 2017. С. 17. URL: https://deps.snu.edu.ua/media/filer_public/2f/4c/2f4cf7b4-7084-466f-8489-e3e6fd1312da/zbirka_tez2017.pdf#page=17
Гінка Б. І. Лексикологія німецької мови: лекції та семінари : навч. посібн. : вид. 4-те, переробл. і доп. Тернопіль : Навчальна книга – Богдан, 2015. 420 с. URL: https://library.megu.edu.ua:9443/jspui/handle/123456789/4883
Гурський І. Ю., Авчіннікова Г. Д. Неологізми в сучасній німецькій мові: специфіка, причини виникнення та шляхи поширення. Вісник науки та освіти (Серія «Філологія»). 2024. № 11(29). С. 269–278. URL: https://dspace.udpu.edu.ua/
Застровський О. А., Застровська С. О., Зубач О. А., Пасик Л. А. Практикум з перекладу. 2021. URL: https://evnuir.vnu.edu.ua/bitstream/123456789/28673/1/Praktykum2021.pdf
Daróczi I. Merkmale und Funktionen von Okkasionalismen. Acta Universitatis de Carolo Eszterházy Nominatae: Germanistische Studien. 2020. Vol. 12. S. 95–114.
URL: https://real.mtak.hu/120324/1/95_114_Dar%C3%B3czi.pdf
Duden. Neologismus. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/Neologismus
Duden. Okkasionalismus. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/Okkasionalismus
Gesellschaft für deutsche Sprache. Wort des Jahres. URL: https://gfds.de/aktionen/wort-des-jahres/
Herberg D. Neologismen der Neunzigerjahre. Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz: Aktueller lexikalischer Wandel / [hrsg. von G. Stickel]. Berlin, 2001. S. 89–104. URL: https://books.google.de/books?hl=ru&lr=&id=yTKGDwAAQBAJ
Kinne M. Neologismus und Neologismenlexikographie im Deutschen. Deutsche Sprache. 1996. Bd. 24. S. 327–358. URL: https://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/deliver/index/docId/7423/file/Kinne_Neologismus_und_Neologismuslexikographie_im_Deutschen_1996.pdf
Rys L., Pasyk L., Bondarchuk O. Ausbau des Deutschen Wortschatzes durch Entlehnung. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія». 2022. Вип. 13(81). S. 252–258. URL: https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/3530
Siehr K.-H., Berner E. (Hrsg.). Sprachwandel und Entwicklungstendenzen als Themen im Deutschunterricht. Potsdam : Universitätsverlag Potsdam, 2009. URL: https://books.google.de/books?hl=uk&lr=&id=X_sAuLptWXAC